< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Esiawoe nye Israelviwo ƒe toƒewo tso esime Mose kple Aron wokplɔ wo dzoe le Egiptenyigba dzi.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Mose ŋlɔ nu tso woƒe toƒewo ŋu abe ale si Yehowa ɖo nɛ ene.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Israelviwo dze mɔ le Rameses le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke wuiatɔ̃lia gbe si nye Ŋutitotoŋkekenyui la ƒe ŋkeke evelia. Wozɔ dzideƒotɔe dzo le Egiptetɔwo ƒe nukpɔkpɔ nu,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
le esime Egiptetɔwo nɔ woƒe ŋgɔgbeviwo katã, ame siwo Yehowa ƒo ƒu anyi le wo dome la ɖim, elabena Yehowa he ʋɔnudɔdrɔ̃ va woƒe mawuwo dzi.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Israelviwo dzo le Rameses, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Sukɔt.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Wodzo le Sukɔt, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Etam, le gbegbe la to.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Esi wodzo le Etam la, wogbugbɔ yi Pi Hahirɔt, le Baal Zefon ƒe ɣedzeƒe, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Migdol gbɔ.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Tso afi sia la, woto Ƒu Dzĩ la titina. Le ŋkeke etɔ̃ megbe la, woɖo Etam gbedzi, eye woƒu asaɖa anyi ɖe Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Tso Mara la, wova Elim, afi si vudo wuieve kple deti blaadre le. Wonɔ afi sia eteƒe didi vie.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Esi wodzo le Elim la, woƒu asaɖa anyi ɖe Ƒu Dzĩ la to,
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
eye woho yi Sin gbedzi.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Emegbe la, woyi Dofka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Esi wodzo le Dofka la, woyi Alus,
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
hetso eme yi Refidim, afi si tsi menɔ na ameawo woano o.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Tso Refidim la, woyi Sinai gbedzi,
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
eye tso afi ma la, woyi Kibrot Hatava.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Tso Kibrot Hatava la, woyi Hazerot.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Tso Hazerot la, woyi Ritmax.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Tso Ritmax la, woyi Rimonparez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Tso Rimonparez la, woyi Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Tso Libna la, woyi Risa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Tso Risa la, woyi Kehelata.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Tso Kehelata la, woyi Sefer to la gbɔ.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Tso Sefer to la gbɔ la, woyi Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Tso Harada la, woyi Makhelot.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Tso Makhelot la, woyi Tahat.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Tso Tahat la, woyi Tera.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Tso Tera la, woyi Mitka.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Tso Mitka la, woyi Hasmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Tso Hasmona la, woyi Moserɔt.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Tso Moserɔt la, woyi Bene Yakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Tso Bene Yakan la, woyi Hor Hagidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Tso Hor Hagidgad la, woyi Yotbata.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Tso Yotbata la, woyi Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Tso Abrona la, woyi Ezion Geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Tso Ezion Geber la, woyi Kades le Zin gbedzi.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Tso Kades la, woyi Hor to la gbɔ le Edomnyigba la to.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Le Yehowa ƒe gbeɖeɖe nu la, Nunɔla Aron yi Hor to la dzi, afi si wòku ɖo le ɣleti atɔ̃lia ƒe ŋkeke gbãtɔa gbe le ƒe blaenelia, esi Israelviwo ʋu tso Egipte la me.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aron xɔ ƒe alafa ɖeka, blaeve-vɔ-etɔ̃ esi wòku ɖe Hor to la dzi.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Ɣe ma ɣie Kanaantɔwo ƒe fia, Arad fia, ame si nɔ Negeb, le Kanaanyigba dzi la se be Israelviwo gbɔna yeƒe anyigba dzi.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Wowɔ aʋa kplii, eye wotso Hor to la gbɔ heƒu asaɖa anyi ɖe Zalmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Tso Zalmona la, woyi Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Woho tso Punon heva ƒu asaɖa anyi ɖe Obot,
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
eye woho tso Obot heva ƒu asaɖa anyi ɖe Iye Abarim le Moabtɔwo ƒe liƒo dzi.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Tso afi sia la, woƒo asaɖa ɖe Dibon Gad
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
woyi Dibon Gad heyi Almɔn Diblataim,
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Abarim towo gbɔ le Nebo to la gbɔ.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Wotso le Abarim towo gbɔ, eye mlɔeba la, wova ɖo Moab gbegbe la le Yɔdan tɔsisi la to le Yeriko kasa.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Woƒu asaɖa anyi ɖe teƒe vovovowo le Yɔdan tɔsisi la to tso Bet Yesimot va se ɖe Abel Sitim le Moab tagba.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Le Moab tagba, le Yɔdan nu le Yeriko kasa la, Yehowa gblɔ na Mose be,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
“Gblɔ na Israelviwo be, ‘Ne mietso Yɔdan, eye miege ɖe Kanaanyigba dzi la,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
ele be mianya ame siwo katã le anyigba ma dzi, eye miagbã woƒe legbawo; esiawoe nye woƒe kpe kpakpawo, legba siwo wololo ga tsɔ wɔe kple woƒe mawusubɔƒe siwo wotu ɖe toawo dzi, afi si wosubɔa woƒe legbawo le.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Metsɔ anyigba la na mi. Mixɔe eye mianɔ edzi.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Mima anyigba la ɖe miaƒe towo dome ɖe toawo ƒe lolome nu. Midzidze nu ɖe afi si anyigba la lolo le la dzi, amae ɖe to siwo me amewo sɔ gbɔ le la dome, eye miatsɔ teƒe siwo melolo o la ana to suewo.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
“‘Ke ne mienya ame siwo le afi ma o la, wo dometɔ siwo asusɔ ɖe afi ma la, azu dzowɔ aɖo ŋkume na mi kple ŋu anɔ miaƒe axadame.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Ekema matsrɔ̃ mi abe ale si meɖo be matsrɔ̃ woe la ene.’”