< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
They travelled from Elim, and encamped by the Sea of Suf.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
They travelled from the Sea of Suf, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”