< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Here is a list of the places where the/we Israelis went as Aaron and Moses/I led them/us after they/we left Egypt.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Yahweh commanded Moses/me to write down the names of the places where they/we went.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
On the fifteenth day of the first month [of the year], the day after we celebrated the (Passover/the time when Yahweh killed all the firstborn sons of the people of Egypt), they/we left Rameses [city in Egypt] and marched boldly while the Egyptian army was coming behind them/us.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
As they/we left, the people of Egypt were still burying the bodies of their firstborn sons. [By killing them], Yahweh showed that the gods that the people of Egypt worshiped were false gods.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
After leaving Rameses, they/we first went to Succoth and set up their/our tents there.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Then they/we left Succoth and went to Etham, at the edge of the desert, and set up their/our tents there.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Then they/we left Etham and returned to Pi-Hahiroth, to the east of Baal-Zephon, and set up their/our tents near Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Then they/we left Pi-Hahiroth and walked through the [Red] Sea into the Etham Desert, and set their/our tents at Marah.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Then they/we left Marah and went to Elim. There were twelve springs and 70 palm trees there. They/We set up our tents there.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Then they/we left Elim and went to the area near the Red Sea and set up their/our tents there.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Then they/we left the Red Sea area and went to the area near the Sin Desert and set up their/our tents there.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Then they/we left the Sin Desert and went to Dophkah and set up their/our tents there.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Then they/we left Dophkah and went to Alush and set up their/our tents there.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Then they/we left Alush and went and set up their/our tents at Rephidim, where they/we had no water to drink.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Then they/we left Rephidim and went to the Sinai Desert and set up their/our tents there.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Then they/we left the Sinai Desert and went to Kibroth-Hattaavah and set up their/our tents there.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Then they/we left Kibroth-Hattaavah and went to Hazeroth and set up their/our tents there.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Then they/we left Hazeroth and went to Rithmah and set up their/our tents there.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Then they/we left Rithmah and went to Rimmon-Perez and set up their/our tents there.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Then they/we left Rimmon-Perez and went to Libnah and set up their/our tents there.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Then they/we left Libnah and went to Rissah and set up their/our tents there.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Then they/we left Rissah and set up their/our tents at Kehelathah.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Then they/we left Kehelathah and went to Shepher Mountain and set up their/our tents there.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Then they/we left Shepher and went to Haradah [Mountain] and set up their/our tents there.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Then they/we left Haradah and went to Makheloth and set up their/our tents there.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Then they/we left Makheloth and went to Tahath and set up their/our tents there.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Then they/we left Tahath and went to Terah and set up their/our tents there.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Then they/we left Terah and went to Mithcah and set up their/our tents there.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Then they/we left Mithcah and went to Hashmonah and set up their/our tents there.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Then they/we left Hashmonah and went to Moseroth and set up their/our tents there.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Then they/we left Moseroth and went to Bene-Jaakan and set up their/our tents there.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Then they/we left Bene-Jaakan and went to Hor-Haggidgad and set up their/our tents there.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Then they/we left Hor-Haggidgad and went to Jotbathah and set up their/our tents there.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Then they/we left Jotbathah and went to Abronah and set up their/our tents there.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Then they/we left Abronah and went to Ezion-Geber and set up their/our tents there.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Then they/we left Ezion-Geber and went to Zin Desert and set up their/our tents at Kadesh there.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Then they/we left Kadesh and went to Hor Mountain, at the border of Edom land and set up their/our tents there.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Aaron, the priest, obeyed Yahweh and climbed up the mountain. There he died, on the first day of their/our fifth month, 40 years after the/we Israelis left Egypt.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Aaron was 123 years old when he died.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
(That was when the king of Arad [city] heard that the/we Israelis were coming. Arad was in the southern part of Canaan, where the Canaan people-group lived.)
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
The Israelis left Hor Mountain and went to Zalmonah and set up their/our tents there.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Then they/we left Zalmonah and went to Punon and set up their/our tents there.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Then they/we left Punon and went to Oboth and set up their/our tents there.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Then they/we left Oboth and went to Iye-Abarim, which was on the border of the Moab region, and set up their/our tents there.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Then they/we left Iye-Abarim and went to Dibon-Gad and set up their/our tents there.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Then they/we left Dibon-Gad and set up their/our tents at Almon-Diblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Then they/we left Almon-Diblathaim and went to the Abarim Mountains, near Nebo and set up their/our tents there.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Then they/we left the Abarim Mountains and went to the plains of the Moab region, near the Jordan [River], across from Jericho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
They/We set up our tents there; their/our tents stretched [for several miles/km.] from Beth-Jeshimoth to Acacia.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
While we were there on the plains of the Moab [region] near the Jordan [River], across from Jericho, Yahweh spoke to Moses/me. He said,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
“Tell this to the Israeli people: When you cross the Jordan [River] and enter the Canaan [region],
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
you must force all the people who live there to leave. Destroy all their carved statues and all their idols made of metal. Wreck all the places where they worship [their idols].
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Take their land from them and start to live there, because I have given their land to you for you to own.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
“Divide up the land by throwing (lots/small stones which have been marked) [to decide which group will get which area]. Give the larger areas to the groups that have more people, and give the smaller areas to the groups that have fewer people. Each tribe will receive its own land.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
If you do not force the people who live there to leave, they will cause you to have much trouble. They will be like sharp hooks in your eyes, and like thorns in your sides. And they will bring trouble to you, in that land where you will be living.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
And then I will punish you, as I had planned to punish them.”