< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.

< Números 33 >