< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.

< Números 33 >