< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the sons of Israel when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah. And these are their journeys according to their goings out.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
And they journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the Passover the sons of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
while the Egyptians were burying all their firstborn whom Jehovah had smitten among them; upon their gods also Jehovah executed judgments.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
And the sons of Israel journeyed from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
And they journeyed from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
And they journeyed from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal-zephon, and they encamped before Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
And they journeyed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness. And they went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
And they journeyed from Marah, and came to Elim. And in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
And they journeyed from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
And they journeyed from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
And they journeyed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
And they journeyed from Alush, and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
And they journeyed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
And they journeyed from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
And they journeyed from Kibroth-hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
And they journeyed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
And they journeyed from Rithmah, and encamped in Rimmon-perez.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
And they journeyed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
And they journeyed from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
And they journeyed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
And they journeyed from Kehelathah, and encamped in mount Shepher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
And they journeyed from mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
And they journeyed from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
And they journeyed from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
And they journeyed from Tahath, and encamped in Terah.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
And they journeyed from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
And they journeyed from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
And they journeyed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
And they journeyed from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
And they journeyed from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
And they journeyed from Hor-haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
And they journeyed from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
And they journeyed from Abronah, and encamped in Ezion-geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
And they journeyed from Kadesh, and encamped at mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
(And Aaron the priest went up onto mount Hor at the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the sons of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died in mount Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
And the Canaanite, the king of Arad, who dwelt in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the sons of Israel.)
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
And they journeyed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
And they journeyed from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
And they journeyed from Punon, and encamped in Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
And they journeyed from Oboth, and encamped in Iye-abarim, in the border of Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
And they journeyed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
And they journeyed from Almon-diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
And they journeyed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth even to Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Speak to the sons of Israel, and say to them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their figured stones, and destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
And ye shall take possession of the land, and dwell in it, for to you I have given the land to possess it.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
And ye shall inherit the land by lot according to your families. To the more ye shall give more inheritance, and to the few thou shall give less inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. Ye shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you, then those that ye let remain of them shall be as pricks in your eyes, and as thorns in your sides, and they shall vex you in the land in which ye dwell.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
And it shall come to pass, that, as I thought to do to them, so I will do to you.