< Números 33 >

1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Kini mao ang mga pagpanaw sa mga anak sa Israel, sa diha nga nanggula sila gikan sa yuta sa Egipto pinaagi sa ilang mga panon ilalum sa kamot ni Moises ug ni Aaron.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Ug si Moises nagsulat sa tanan nilang mga paglakaw sa paggula sumala sa ilang mga pagpanaw tungod sa sugo ni Jehova: ug kini mao ang ilang mga pagpanaw sumala sa ilang mga paglakaw sa pagpanggula.
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
Ug sila mingpanaw gikan sa Rameses sa nahaunang bulan, sa ikanapulo ug lima ka adlaw sa nahaunang bulan; sa pagkaugma human sa pasko ang mga anak sa Israel nanagpanggula uban ang binayaw nga kamot sa atubangan sa mga mata sa mga Egiptohanon,
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
Samtang ang mga Egiptohanon nanaglubong sa tanan nilang mga panganay, nga gipamatay ni Jehova sa taliwala nila: sa ibabaw sa ilang mga dios si Jehova nagahimo usab ug mga paghukom.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
Ug ang mga anak sa Israel mingpanaw gikan sa Rameses, ug mingpahaluna sa Succoth.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Ug mingpanaw sila gikan sa Succoth, ug mingpahaluna sa Etham, nga didto sa daplin sa kamingawan.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Ug mingpanaw sila gikan sa Etham, ug namalik ngadto sa Pi-hahiroth, nga diha sa atbang sa Baalsepon; ug ming pahaluna sila atbang sa Migdol.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Ug sila mingpanaw gikan sa atbang sa Pi-hahiroth, ug minglabang sa taliwala sa dagat ngadto sa kamingawan: ug nanlakaw sila sa panaw nga tolo ka adlaw sa kamingawan sa Etham, ug mingpahaluna sa Mara.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Ug sila mingpanaw gikan sa Mara, ug ming-abut didto sa Elim: ug didto sa Elim may napulo ug duha ka tinubdan sa tubig, ug kapitoan ka mga palma; ug sila mingpahaluna didto.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Ug sila mingpanaw gikan sa Elim, ug mingpahaluna sa daplin sa Dagat nga Mapula.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dagat nga Mapula, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Zin, ug mingpahaluna didto sa Dopka.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dopka, ug mingpahaluna didto sa Alus.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Ug sila mingpanaw gikan sa Alus, ug mingpahaluna didto sa Repidim, diin walay tubig nga mainum sa katawohan.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Ug sila mingpanaw gikan sa Repidim, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Sinai.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Ug sila mingpanaw gikan sa kamingawan sa Sinai, ug mingpahaluna didto sa Kibroth-hataava
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Ug sila mingpanaw gikan sa Kibroth-hataava, ug mingpahaluna sa Haseroth.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Ug sila mingpanaw gikan sa Haseroth, ug mingpahaluna sa Ritma.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ritma, ug mingpahaluna sa Rimmon-peres.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rimmon-peres, ug mingpahaluna sa Libna.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Ug sila mingpanaw gikan sa Libna, ug mingpahaluna sa Rissa.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Ug sila mingpanaw gikan sa Rissa, ug mingpahaluna sa Ceelatha.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ceelatha, ug mingpahaluna didto sa bukid sa Sepher.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Sepher, ug mingpahaluna sa Harada.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Ug sila mingpanaw gikan sa Harada, ug mingpahaluna sa Maceloth.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Ug sila mingpanaw gikan sa Maceloth, ug mingpahaluna sa Tahath.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tahath, ug mingpahaluna sa Tera.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Ug sila mingpanaw gikan sa Tera, ug mingpahaluna sa Mithca.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Ug sila mingpanaw gikan sa Mithca, ug mingpahaluna sa Hasmona.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Ug sila mingpanaw gikan sa Hasmona, ug mingpahaluna sa Moseroth.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Ug sila mingpanaw gikan sa Moseroth, ug mingpahaluna sa Bene-jaakan.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Ug sila mingpanaw gikan sa Bene-jaakan, ug mingpahaluna sa Horhaguidgad.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Ug sila mingpanaw gikan sa Horhaguidgad, ug mingpahaluna sa Jotbatha.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Ug sila mingpanaw gikan sa Jotbatha, ug mingpahaluna sa Abrona.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Ug sila mingpanaw gikan sa Abrona, ug mingpahaluna sa Esion-geber.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Ug sila mingpanaw gikan sa Esion-geber, ug mingpahaluna didto sa kamingawan sa Zin (nga mao ang Cades).
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Ug sila mingpanaw gikan sa Cades, ug mingpahaluna sa bukid sa Hor, didto sa daplin sa mga kayutaan sa Edom.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Ug si Aaron ang sacerdote mitungas ngadto sa bukid sa Hor tungod sa sugo ni Jehova, ug siya namatay didto, sa ika kap-atan ka tuig sa human ang mga anak sa Israel makagula gikan sa yuta sa Egipto, sa ikalima ka bulan, sa nahaunang adlaw sa bulan.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Ug si Aaron may usa ka gatus ug kaluhaan ug tolo ka tuig ang panuigon sa iyang pagkamatay didto sa bukid sa Hor.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Ug ang Canaanhon, ang hari sa Arad, nga nagapuyo sa Habagatar sa yuta sa Canaan, nakadungog mahitungod sa pag-abut sa mga anak sa Israel.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
Ug sila mingpanaw gikan sa bukid sa Hor, ug mingpahaluna sa Salmona.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Ug sila mingpanaw gikan sa Salmona, ug mingpahaluna sa Punon.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Ug sila mingpanaw gikan sa Punon, ug mingpahaluna sa Oboth.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Ug sila mingpanaw gikan sa Oboth, ug mingpahaluna sa Ihe-abarim, didto sa utlanan sa Moab.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
Ug sila mingpanaw gikan sa Ihe-abarim, ug mingpahaluna sa Dibongad.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Ug sila mingpanaw gikan sa Dibon-gad, ug mingpahaluna sa Almon-diblataim.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Ug sila mingpanaw gikan sa Almon-diblataim, ug mingpahaluna didto sa kabukiran sa Abarim, atbang sa Nebo.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Ug sila mingpanaw gikan sa kabukiran sa Abarim, ug mingpahaluna didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan didto sa Jerico.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
Ug sila mingpahaluna haduol sa Jordan, sukad sa Bethjesimot bisan hangtud ngadto sa Abel-sitim didto sa kapatagan sa Moab.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Ug si Jehova misulti kang Moises didto sa kapatagan sa Moab haduol sa Jordan sa Jerico, nga nagaingon:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
Isulti mo ngadto sa mga anak sa Israel, ug ipamulong kanila: Sa diha nga kamo manabok sa Jordan ngadto sa yuta sa Canaan,
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
Unya kamo magpapahawa sa tanang mga pumoluyo sa yuta gikan sa atubangan ninyo, ug magadugmok sa tanan nilang mga larawan nga bato, ug sa tanan nilang mga tinunaw nga larawan, ug magagun-ob sa tanan nilang hatag-as nga mga dapit:
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Ug kamo magapanag-iya sa yuta, ug magapuyo diha; kay nganha kaninyo gihatag ko na ang yuta aron magapanag-iya kamo niana.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Ug kamo magapanunod sa yuta pinaagi sa pagpapalad sumala sa inyong mga panimalay; sa may daghan igahatag mo ang labing daku nga panulondon, ug sa may diyutay ikaw magahatag sa labing diyutay nga panulondon: bisan asa mahulog ang kapalaran sa bisan kinsa nga tawo, kadto mamao ang iya; sumala sa mga kabanayan sa inyong mga amahan kamo magapanunod.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Apan kong kamo dili magapapahawa sa mga pumoluyo sa yuta gikan sa inyong atubangan, nan kadtong inyong gitugotan nga magapabilin gikan kanila mamahimong ingon sa mga puling sa inyong mga mata, ug ingon sa mga tunok diha sa inyong mga kilid, ug sila magasamok kaninyo sa yuta diin kamo magapuyo.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Ug mahitabo, nga, ingon sa akong ginahunahuna nga pagabuhaton ngadto kanila, mao ang akong pagabuhaton nganha kaninyo.

< Números 33 >