< Números 33 >
1 Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Salieron de Funón y acamparon en Obot.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».