< Números 3 >
1 Estos son los descendientes de Aarón y Moisés, el día cuando Yavé habló con Moisés en la Montaña Sinaí.
耶和华在西奈山晓谕摩西的日子,亚伦和摩西的后代如下:
2 Estos, pues, son los nombres de los hijos de Aarón: Nadab, el primogénito, Abiú, Eleazar e Itamar.
亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
3 Estos son los nombres de los hijos de Aarón, los sacerdotes ungidos, a quienes él consagró para ejercer el sacerdocio.
这是亚伦儿子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他们承接圣职供祭司职分的。
4 Pero Nadab y Abiú murieron delante de Yavé cuando ofrecieron fuego extraño ante Yavé en el desierto de Sinaí, y no tuvieron hijos. Eleazar e Itamar ejercieron el sacerdocio en presencia de su padre Aarón.
拿答、亚比户在西奈的旷野向耶和华献凡火的时候就死在耶和华面前了。他们也没有儿子。以利亚撒、以他玛在他们的父亲亚伦面前供祭司的职分。
6 Haz que se presente la tribu de Leví y que esté ante el sacerdote Aarón para que le sirvan.
“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前好服事他,
7 Cumplirán lo que él les encomiende para él y para toda la congregación delante del Tabernáculo de Reunión.
替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
8 Cuidarán todos los utensilios del Tabernáculo de Reunión, y lo encargado a ellos por los hijos de Israel para el servicio del Tabernáculo.
又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
9 Darás así los levitas a Aarón y a sus hijos. Ellos le son completamente dados de entre los hijos de Israel.
你要将利未人给亚伦和他的儿子,因为他们是从以色列人中选出来给他的。
10 Constituirás a Aarón y a sus hijos para que ejerzan su sacerdocio. El extraño que se acerque morirá.
你要嘱咐亚伦和他的儿子谨守自己祭司的职任。近前来的外人必被治死。”
12 Mira, tomé a los levitas de entre los hijos de Israel en representación de todo primogénito que abre matriz entre los hijos de Israel. Los levitas serán míos.
“我从以色列人中拣选了利未人,代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
13 Los levitas me pertenecen, porque mío es todo primogénito. El día cuando quité la vida a todo primogénito en la tierra de Egipto aparté para Mí a todos los primogénitos de Israel, hombres y animales. ¡Son míos! Yo, Yavé.
因为凡头生的是我的;我在埃及地击杀一切头生的那日就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我;他们定要属我。我是耶和华。”
14 Yavé habló a Moisés en el desierto de Sinaí:
耶和华在西奈的旷野晓谕摩西说:
15 Cuenta a los hijos de Leví según sus casas paternas y familias. Contarás a todo varón de un mes para arriba.
“你要照利未人的宗族、家室数点他们。凡一个月以外的男子都要数点。”
16 Moisés los contó conforme a la Palabra de Yavé, como le fue ordenado.
于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
17 Los nombres de los hijos de Leví fueron estos: Gersón, Coat y Merari.
利未众子的名字是革顺、哥辖、米拉利。
18 Los nombres de los hijos de Gersón, según sus familias: Libni y Simei.
革顺的儿子,按着家室,是立尼、示每。
19 Los hijos de Coat, según sus familias: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
哥辖的儿子,按着家室,是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。
20 Los hijos de Merari, según sus familias: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas, según sus casas paternas.
米拉利的儿子,按着家室,是抹利、母示。这些按着宗族是利未人的家室。
21 De Gersón: la familia de Libni y la de Simei. Tales son las familias gersonitas.
属革顺的,有立尼族、示每族。这是革顺的二族。
22 Los contados, según el número de todo varón de un mes para arriba, fueron 7.500.
其中被数、从一个月以外所有的男子共有七千五百名。
23 Las familias de Gersón acamparon detrás del Tabernáculo, al occidente.
这革顺的二族要在帐幕后西边安营。
24 El jefe de la casa paterna de los gersonitas era Eliasaf, hijo de Lael.
拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
25 Los hijos de Gersón estaban a cargo del Tabernáculo de Reunión, la tienda que lo cubría y su cubierta, la cortina de entrada al Tabernáculo de Reunión,
革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
26 las cortinas del patio y la de su entrada, y la que está alrededor del Tabernáculo y del altar, y las cuerdas para todo su servicio.
院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
27 De Coat era la familia de los amramitas, la de los izharitas, la familia de los hebronitas y la familia de los uzielitas. Tales eran las familias de los coatitas.
属哥辖的,有暗兰族、以斯哈族、希伯伦族、乌薛族。这是哥辖的诸族。
28 El número de todos los varones de un mes para arriba que estaban a cargo del Santuario era 8.600.
按所有男子的数目,从一个月以外看守圣所的,共有八千六百名。
29 Las familias de los hijos de Coat acampaban al costado sur del Tabernáculo.
哥辖儿子的诸族要在帐幕的南边安营。
30 Su jefe era de la casa paterna de las familias de Coat, Elisafán, hijo de Uziel.
乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
31 El arca, la mesa, el candelabro, los altares, los utensilios con los cuales sirven en el Santuario y el velo con todo su servicio estaba al cuidado de ellos.
他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
32 El principal de los jefes de los levitas era Eleazar, hijo del sacerdote Aarón, jefe de los guardas del Santuario.
祭司亚伦的儿子以利亚撒作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
33 De Merari era la familia de los mahalitas y la familia de los musitas. Tales eran las familias de Merari.
属米拉利的,有抹利族、母示族。这是米拉利的二族。
34 Sus contados, según el número de todo varón de un mes para arriba, fueron 6.200.
他们被数的,按所有男子的数目,从一个月以外的,共有六千二百名。
35 El jefe de la casa paterna de las familias de Merari era Zuriel, hijo de Abihail. Acampaban al costado norte del Tabernáculo.
亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
36 A cargo de los hijos de Merari estaban los tablones del Tabernáculo, sus travesaños, columnas y basas, todos sus utensilios y todo lo relacionado con su servicio,
米拉利子孙的职分是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座,和帐幕一切所使用的器具,
37 como también las columnas que rodean el patio, sus basas, estacas y cuerdas.
院子四围的柱子、带卯的座、橛子,和绳子。
38 Los que iban a acampar delante del Tabernáculo de Reunión, hacia el oriente, eran Moisés y Aarón con sus hijos, quienes tenían a su cargo la guardia del Santuario en nombre de los hijos de Israel. Pero el extraño que se acerque morirá.
在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦,和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人必被治死。
39 Moisés y Aarón contaron por orden de Yavé. Todos los contados de los levitas por sus familias, todos los varones de un mes para arriba, fueron 22.000.
凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华吩咐所数的,按着家室,从一个月以外的男子,共有二万二千名。
40 Yavé dijo a Moisés: Cuenta todo primogénito varón de los hijos de Israel de un mes para arriba y haz una lista de sus nombres.
耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
41 Tomarás los levitas para Mí, Yo, Yavé, en representación de todos los primogénitos de los hijos de Israel. También tomarás el ganado de los levitas en representación de todo primerizo de los animales de los hijos de Israel.
我是耶和华。你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
42 Como Yavé le ordenó, Moisés contó todos los primogénitos de los hijos de Israel.
摩西就照耶和华所吩咐的把以色列人头生的都数点了。
43 Todos los primogénitos varones de un mes para arriba, según la cuenta de los nombres, fueron 22.273.
按人名的数目,从一个月以外、凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
44 Luego Yavé habló a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
45 Toma a los levitas en representación de todo primogénito de los hijos de Israel y el ganado de los levitas en representación del ganado de aquéllos. Los levitas serán míos. Yo, Yavé.
“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我;我是耶和华。
46 Para el rescate de los 273 que exceden de los primogénitos de los hijos de Israel a los levitas,
以色列人中头生的男子比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
47 tomarás 55 gramos de plata por cabeza. Lo tomarás conforme al siclo del Santuario, de 20 geras por siclo,
你要按人丁,照圣所的平,每人取赎银五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
48 y darás a Aarón y a sus hijos el dinero del rescate del número que excede de ellos.
把那多余之人的赎银交给亚伦和他的儿子。”
49 Moisés tomó el dinero del rescate de los que excedían al número de los redimidos por los levitas.
于是摩西从那被利未人所赎以外的人取了赎银。
50 Recibió en dinero de los primogénitos de los hijos de Israel: 15 kilogramos de plata, conforme al valor del dinero del Santuario.
从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
51 Moisés entregó el dinero de los redimidos a Aarón y a sus hijos, conforme a la Palabra de Yavé, como Yavé ordenó a Moisés.
摩西照耶和华的话把这赎银给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。