< Números 13 >
2 Envía hombres que exploren para ti la tierra de Canaán, la cual doy a los hijos de Israel. Enviarán un varón por cada tribu de sus antepasados, cada cual jefe entre ellos.
“Send some men to explore the land of Canaan, the country I'm giving to the Israelites. Choose one of the leaders from each of the tribes to go and do this.”
3 Entonces Moisés los envió desde el desierto de Parán, según la Palabra de Yavé. Todos aquellos varones eran jefes entre los hijos de Israel.
Moses did as the Lord had ordered and sent the men out from the Desert of Paran. They were all leaders of the Israelites.
4 Estos eran sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur.
Their names were: Shammua son of Zaccur, from the tribe of Reuben.
5 De la tribu de Simeón: Safat, hijo de Horí.
Shaphat, son of Hori, from the tribe of Simeon.
6 De la tribu de Judá: Caleb, hijo de Jefone.
Caleb, son of Jephunneh, from the tribe of Judah.
7 De la tribu de Isacar: Igal, hijo de José.
Igal, son of Joseph, from the tribe of Issachar.
8 De la tribu de Efraín: Oseas, hijo de Nun.
Hoshea, son of Nun, from the tribe of Ephraim.
9 De la tribu de Benjamín: Palti, hijo de Rafú.
Palti son of Raphu, from the tribe of Benjamin.
10 De la tribu de Zabulón: Gadiel, hijo de Sodi.
Gaddiel, son of Sodi, from the tribe of Zebulun.
11 De la tribu de José (de la tribu de Manasés): Gadi, hijo de Susi.
Gaddi, son of Susi, from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph).
12 De la tribu de Dan: Amiel, hijo de Gemali.
Ammiel, son of Gemalli, from the tribe of Dan.
13 De la tribu de Aser: Setur, hijo de Micael.
Sethur, son of Michael, from the tribe of Asher.
14 De la tribu de Neftalí: Nahbi, hijo de Vapsi.
Nahbi, son of Vophsi, from the tribe of Naphtali.
15 De la tribu de Gad: Geuel, hijo de Maqui.
Geuel, son of Machi, from the tribe of Gad.
16 Estos son los nombres de los varones que Moisés envió a explorar la tierra. Y a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.
These were the names of the men that Moses sent to explore the country. Moses called Hoshea Joshua.
17 Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán y les dijo: Suban allí por el Neguev y luego remonten la montaña.
Moses sent them out to explore the land of Canaan, telling them, “Go through the Negev and on into the hill country.
18 Observen cómo es la tierra, al pueblo que la ocupa, si es fuerte o débil, si escaso o numeroso,
See what the place looks like, and find out about the people living there—are they strong or weak? Are there many of them or only a few?
19 cómo es la tierra en la cual él habita, si es buena o mala, cómo son las ciudades en las cuales viven, si abiertas o fortificadas,
Is the land where they're living good or bad? Are their towns like open camps, or do they have defensive walls?
20 y cómo es el terreno, si fértil o estéril, si hay árboles en él o no. Esfuércense y tomen del fruto de la tierra. Era el tiempo de las primeras uvas.
Is the soil productive or not? Is it forested? Be brave, and bring back some of the country's fruit.” (It was the beginning of the grape harvest.)
21 Subieron y exploraron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en la entrada a Hamat.
So the men went and explored the land all the way from the Desert of Zin to Rehob, bear Lebo-hamath.
22 Remontaron el Neguev y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, hijos de Anac. (Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán, en Egipto.)
They went through the Negev and arrived in Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, lived. This town was built seven years before the Egyptian town of Zoan.
23 Llegaron hasta el Valle de Escol. Allí cortaron una rama con un racimo de uvas, el cual llevaron en un palo entre dos. También [cortaron] algunas granadas y algunos higos.
When they arrived at the Valley of Eshcol they chopped down a branch that had just one bunch of grapes. They had to carry it on a pole held between two men. They also collected some pomegranates and figs.
24 Llamaron aquel lugar el Valle de Escol, a causa del racimo que los hijos de Israel cortaron allí.
(The place was named the Valley of Eshcol because of the bunch of grapes they took from there.)
25 Regresaron de explorar la tierra al fin de 40 días.
Forty days later the men returned from exploring the country.
26 Emprendieron viaje y llegaron a donde estaban Moisés, Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel en Cades, en el desierto de Parán. Dieron cuenta a ellos y a toda la asamblea, y les mostraron el fruto de la tierra.
They went to see Moses and Aaron, and all the Israelites gathered there at their camp in Kadesh in the Desert of Paran. They gave a report before everyone and showed them the fruit they had brought back from the country.
27 Les contaron: Llegamos a la tierra a la cual nos enviaste, y ciertamente fluye leche y miel. ¡Y este es el fruto de ella!
This is the report they gave to Moses: “We went and explored the country you sent us to, and it is definitely very productive, as if it was flowing with milk and honey. Just look at some of its fruit!
28 Pero el pueblo que habita en esa tierra es fuerte. Las ciudades están fortificadas y son muy grandes. También vimos allí a los descendientes de Anac.
But the people living there are strong, and their towns are big and have defensive walls. We also saw some descendants of Anak there.
29 Los amalecitas habitan en la tierra del Neguev. El heteo, jebuseo y amorreo habitan en la región montañosa y el cananeo habita junto al mar y en la ribera del Jordán.
The Amalekites live in the Negev. The Hittites, Jebusites, and the Amorites live in the hill country. The Canaanites live on the sea coast and also beside the Jordan.”
30 Entonces Caleb trató de apaciguar al pueblo en la presencia de Moisés, y dijo: ¡De todos modos, debemos subir y tomar posesión de ella, porque ciertamente la conquistaremos!
Then Caleb asked for quiet as the people stood before Moses and told them, “Let's go and take over the land. We can conquer the country, no doubt about it!”
31 Pero los hombres que subieron con él dijeron: No podremos subir contra aquel pueblo, porque es más fuerte que nosotros.
But the men who had gone with him disagreed. “We can't go and fight these people! They're much stronger than us!”
32 Difamaron ante los hijos de Israel la tierra que exploraron y dijeron: La tierra que fuimos a explorar es una tierra que devora a sus habitantes. Todo el pueblo que vimos en medio de ella son hombres de gran estatura.
They spread a negative report among the Israelites about the country they had explored. They told people, “The country we explored destroys the people that live there. Plus everyone we saw was really big!
33 También vimos allí a los nefileos (los hijos de Anac son parte de los nefileos, raza de gigantes), y nos pareció que éramos como saltamontes. Así éramos ante sus ojos.
We even saw giants there—people descended from Anak the giant! Compared to them we looked like grasshoppers, and we must have looked like that to them too!”