< Números 10 >
2 Hazte dos trompetas de plata labradas a martillo. Te servirán para convocar a la asamblea y dar señal de mover los campamentos.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 Cuando toquen las dos, toda la asamblea se reunirá delante de ti en la entrada del Tabernáculo de Reunión.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 Si tocan una sola, entonces se congregarán ante ti los jefes de millares de Israel.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Cuando toquen alarma, saldrán los campamentos que están al oriente,
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 y cuando toquen alarma por segunda vez, entonces se moverán los campamentos que están al sur. Se tocará alarma para sus salidas,
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 pero para reunir la asamblea, tocarán sin alarma.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Los sacerdotes hijos de Aarón tocarán las trompetas, las cuales serán para ustedes estatuto perpetuo en sus generaciones.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 Cuando entren en guerra en su país contra el enemigo que los ataca, tocarán las trompetas con alarma. Se les recordará ante Yavé su ʼElohim, y serán salvos de sus enemigos.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 También en sus días de alegría, en sus fiestas solemnes señaladas y en los principios de sus meses, tocarán las trompetas durante sus holocaustos y sacrificios de paz. Les serán como recordatorio delante de su ʼElohim. ¡Yo, Yavé su ʼElohim!
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 El año segundo, el 20 del segundo mes, aconteció que la nube se elevó de sobre el Tabernáculo del Testimonio,
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 y los hijos de Israel salieron en sus jornadas desde el desierto de Sinaí, hasta que la nube se detuvo en el desierto de Parán.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 Así salieron la primera vez, conforme a la Palabra de Yavé dada por medio de Moisés.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 El estandarte del campamento de los hijos de Judá salió primero, con sus ejércitos, y al frente de su hueste estaba Naasón, hijo de Aminadab.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Isacar estaba Natanael, hijo de Suar,
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Zabulón estaba Eliab, hijo de Helón.
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Entonces el Tabernáculo fue desarmado, y los hijos de Gersón y los hijos de Merari se movieron y cargaron el Tabernáculo.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Luego salió el estandarte del campamento de Rubén, con sus ejércitos, y al frente de su hueste estaba Elisur, hijo de Sedeur.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Simeón estaba Selumiel, hijo de Zurisadai,
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Gad estaba Eliasaf, hijo de Dehuel.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Entonces salieron los coatitas llevando los objetos sagrados, y antes de su llegada, el Tabernáculo ya estaba armado.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Después salió el estandarte del campamento de los hijos de Efraín con sus ejércitos, y al frente de su hueste estaba Elisama, hijo de Amiud.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Manasés estaba Gamaliel, hijo de Pedasur,
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Benjamín estaba Abidán, hijo de Gedeoni.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Luego el estandarte del campamento de los hijos de Dan con sus ejércitos, y al frente de su hueste estaba Ahiezer, hijo de Amisadai.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Al frente del ejército de la tribu de los hijos de Aser estaba Pagiel, hijo de Ocrán,
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 y al frente del ejército de la tribu de los hijos de Neftalí estaba Ahira, hijo de Enán.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Éste era el orden de marcha de los hijos de Israel con sus ejércitos cuando salían.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Entonces Moisés dijo a Hobab, hijo de Rehuel el madianita, suegro de Moisés: Nosotros salimos hacia el lugar del cual Yavé dijo que nos dará. Ven con nosotros y te trataremos bien, porque Yavé prometió el bien a Israel.
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Pero [él] le dijo: No iré, sino más bien iré a mi tierra y a mi parentela.
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Sin embargo [Moisés] le dijo: Te ruego que no nos abandones, porque tú conoces los lugares donde acamparemos en el desierto, y nos servirás de ojos.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 Si vas con nosotros, el bien que Yavé nos haga, nosotros te lo haremos a ti.
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 Así salieron de la Montaña de Yavé en viaje de tres días, y durante los tres días de camino, el Arca del Pacto de Yavé iba delante de ellos para buscarles lugar de descanso.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Desde cuando salieron del campamento, la nube de Yavé iba sobre ellos de día.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 Sucedía que al partir el Arca, Moisés exclamaba: ¡Levántate, oh Yavé! ¡Sean dispersados tus enemigos, Y huyan de ti los que te aborrecen!
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Cuando ella reposaba, decía: ¡Vuelve, oh Yavé, A las miríadas de millares de Israel!
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”