< Nehemías 7 >
1 Cuando el muro quedó reconstruido y coloqué las hojas de las puertas, los porteros, los cantores y los levitas se encargaron de sus funciones.
After the wall had been finished and we had put the gates in their places, we assigned to the temple guards and to the members of the [sacred] choir and the other descendants of Levi the work that they were to do.
2 Entonces puse al frente de Jerusalén a mi hermano Hanani, y a Hananías, jefe de la ciudadela, pues éste era un hombre fiel y temía a ʼElohim más que muchos.
I appointed two men to [help me to] govern Jerusalem, my brother Hanani and Hananiah who was the commander of the fortress [in Jerusalem]. Hananiah always did his work reliably, and he revered God more than most other people do.
3 Les dije: Las puertas de Jerusalén no serán abiertas hasta que caliente el sol. Aunque los porteros estén presentes, las puertas permanecerán cerradas y trancadas. Sean designados vigías de entre los habitantes de Jerusalén, cada cual en su vigilia, y cada uno frente a su propia casa.
I said to them, “Do not open the gates of Jerusalem until late each morning. And close the gates and put the bars across the doors [(late in each afternoon/before sunset)] while the gatekeepers are still guarding the gates.” I also told them to appoint some people who lived in Jerusalem to be guards [on the wall], and to assign some of them to be guards at certain other places and to assign others to guard the area close to their own houses.
4 Porque la ciudad era espaciosa y grande, pero la gente que vivía allí era poca, y las casas aún no estaban reconstruidas.
The city [of Jerusalem] covered a large area, but [at that time] not many people lived in the city, and they had not built many new houses yet [HYP].
5 Mi ʼElohim puso en mi corazón reunir a los notables, los jefes y el pueblo, para que fueran reconocidos por genealogía, pues yo encontré el rollo de la genealogía de los que subieron primero, donde hallé escrito:
[To defend the city, we needed more people there.] Then God gave me the idea to summon the leaders and officials and [other] people, and to look in the books [in which were written the names] of all the people and their clans. So I found the records of the people who had first returned from Babylonia. This is what I found written in those records:
6 Estos son hijos de la provincia que subieron del cautiverio de los que fueron deportados, a quienes Nabucodonosor, rey de Babilonia, se llevó, y que regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad,
(This is a list/Here are the names) of the people who returned to Jerusalem and to other places in Judea. They had been living in Babylonia since King Nebuchadnezzar’s army had captured their relatives/ancestors and took them to Babylonia. But they had returned to Judea and were living in the towns [where their ancestors had lived].
7 quienes vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Bigvay, Nehum, Baana. El número de los varones del pueblo de Israel fue:
Their leaders were Zerubbabel, Joshua, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum, Baanah, and me. This is a list of the number of men in each clan who returned:
2,172 men from the clan of Parosh;
9 hijos de Sefatías: 372;
372 men from the clan of Shephatiah;
652 men from the clan of Arah;
11 hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá y Joab: 2.818;
2,818 men from the clan of Pahath-Moab, who are descendants of Jeshua and Joab;
1,254 men from the clan of Elam;
845 men from the clan of Zattu;
760 men from the clan of Zaccai;
648 men from the clan of Bani (OR, Binnui);
628 men from the clan of Bebai;
17 hijos de Azgad: 2.322;
2,322 men from the clan of Azgad;
18 hijos de Adonicam: 667;
667 men from the clan of Adonikam;
19 hijos de Bigvay: 2.077;
2,067 men from the clan of Bigvai;
655 men from the clan of Adin;
21 hijos de Ater, de Ezequías: 98;
98 men from the clan of Ater, whose other name is Hezekiah;
328 men from the clan of Hashum;
324 men from the clan of Bezai;
112 men from the clan of Hariph, [whose other name is Jorah];
95 men from the clan of Gibeon, [whose other name is Gibbar].
26 varones de Belén y de Netofa: 188;
Men whose ancestors had lived in these towns also returned: 188 men from Bethlehem and Netophah
27 varones de Anatot: 128;
128 men from Anathoth;
28 varones de Bet-azmavet: 42;
42 men from Beth-Azmaveth
29 de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot: 743;
743 men from Kiriath-Jearim, Kephirah and Beeroth;
30 varones de Ramá y de Geba: 621;
621 men from Ramah and Geba;
31 varones de Micmás: 122;
122 men from Micmash;
32 varones de Bet-ʼEl y de Hai: 123;
123 men from Bethel and Ai;
33 varones del otro Nebo: 52;
52 men from Nebo;
34 varones del otro Elam: 1.254;
1,254 from Elam;
37 hijos de Lod, Hadid y Ono: 721;
721 from Lod, Hadid, and Ono;
38 hijos de Senaa: 3.930.
3,930 from Senaah. The following priests also returned:
39 Los sacerdotes: hijos de Jedaía, de la casa de Jesuá: 973;
973 from the clan of Jedaiah who are descendants of Jeshua;
1,052 from the clan of Immer;
41 hijos de Pasur: 1.247;
1,247 from the clan of Pashhur;
42 hijos de Harim: 1.017.
1,017 from the clan of Harim.
43 Los levitas, hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Hodavías: 74.
[Other] descendants of Levi who returned were: 74 from the clan of Jeshua and Kadmiel, who are descendants of Hodevah [who is also known as Hodaviah];
44 Los cantores, hijos de Asaf: 148.
148 singers who are descendants of Asaph.
45 Los porteros, hijos de Salum, hijos de Ater, hijos de Talmón, hijos de Acub, hijos de Hatita, hijos de Sobay: 138.
Also 138 temple gatekeepers from the clans of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai returned.
46 Los servidores, hijos de Ziha, hijos de Hasufa, hijos de Tabaot,
Temple workers who returned were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
47 hijos de Queros, hijos de Siaha, hijos de Padón,
Keros, Sia [who is also known as Siaha], Padon,
48 hijos de Lebana, hijos de Hagaba, hijos de Salmai,
Lebanah, Hagabah, Shalmai,
49 hijos de Hanán, hijos de Gidel, hijos de Gahar,
Hanan, Giddel, Gahar,
50 hijos de Reaía, hijos de Rezín, hijos de Necoda,
Reaiah, Rezin, Nekoda,
51 hijos de Gazam, hijos de Uza, hijos de Paseah,
Gazzam, Uzza, Paseah,
52 hijos de Besai, hijos de Mehunim, hijos de Nefisesim,
Besai, Meunim, Ephusesim [who is also called Nephusim],
53 hijos de Bacbuc, hijos de Hacufa, hijos de Harhur,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
54 hijos de Bazlut, hijos de Mehída, hijos de Harsa,
Bazlith [who is also called Bazluth], Mehida, Harsha,
55 hijos de Barcos, hijos de Sísara, hijos de Tema,
Barkos, Sisera, Temah,
56 hijos de Nezía, hijos de Hatifa,
Neziah, and Hatipha.
57 hijos de los esclavos de Salomón, hijos de Sotay, hijos de Soferet, hijos de Perida,
Descendants of the servants of King Solomon who returned were: Sotai, Sophereth [who is also called Hassophereth], Perida [who is also known as Peruda],
58 hijos de Jaala, hijos de Darcón, hijos de Gidel,
Jaalah, Darkon, Giddel,
59 hijos de Sefatías, hijos de Hatil, hijos de Poqueret-hazebaim, hijos de Amón:
Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Amon.
60 Todos los servidores y los hijos de los esclavos de Salomón eran 392.
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
61 Y éstos son los que subieron de Telmela, Telharsa, Querub, Adón e Imer, y no pudieron indicar sus casas paternas, ni su linaje, ni si eran de Israel o no:
Another group of 642 people from the clans of Delaiah, Tobiah, and Nekoda also returned. They came from the towns of Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan ([which is also known as Addon]), and Immer [in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of Israelis.
62 Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda: 642.
63 Y de los sacerdotes: los hijos de Habaía, los hijos de Cos, los hijos de Barzilay, el cual tomó esposa de las hijas de Barzilay galaadita, con el nombre del cual fue llamado.
Priests from the clans of Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai also returned. Barzillai had married a woman who is a descendant of [a man named] Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken his wife’s family name.
64 Éstos buscaron su registro genealógico pero no fue hallado, por lo cual fueron excluidos del sacerdocio por estar impuros.
They searched in the records that contained the names of people’s ancestors, but they could not find the names of those clans, so they were not allowed to have the rights and duties that priests have right away.
65 Y el gobernador les dijo que no comieran de las cosas santas hasta que se levantara sacerdote con Urim y Tumim.
The governor told them that before they could eat the food offered as sacrifices, a priest should use the marked stones [to find out what God said about their being priests].
66 Toda la congregación reunida era de 42.360,
Altogether, there were 42,360 people who returned to Judea.
67 aparte de sus esclavos y sus esclavas, que eran 6.336; y entre ellos había 245 cantores y cantoras.
There were also 7,337 of their servants, and 245 singers, which included men and women.
68 Sus caballos eran 736, y sus mulas 245.
The Israelis also brought back [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
69 Sus camellos eran 435, y sus asnos 6.730.
435 camels, and 6,720 donkeys.
70 Algunos jefes de las casas paternas aportaron para la obra. El gobernador dio al tesoro 8 kilogramos de oro, 50 tazones y 530 túnicas sacerdotales.
Some of the leaders of the clans gave gifts for the work [of rebuilding the temple]. I, being the governor, gave (17 pounds/8.6 kg.) of gold, 50 bowls [to be used in the temple], and 530 robes for the priests.
71 Algunos jefes de las casas paternas ofrendaron 160 kilogramos de oro y 1.210 kilogramos de plata para el tesoro de la obra.
Some of the leaders of the clans gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, and (3,215 pounds/1,460 kg.) of silver.
72 El resto del pueblo dio 160 kilogramos de oro, 1.100 kilogramos de plata y 67 túnicas sacerdotales.
The rest of the people gave a total of (337 pounds/153 kg.) of gold, (2,923 pounds/1,330 kg.) of silver, and 67 robes for the priests.
73 Los sacerdotes y levitas, los porteros y cantores, algunos del pueblo, los servidores y todo Israel vivieron nuevamente en sus ciudades. Cuando llegó el mes séptimo los hijos de Israel estaban en sus ciudades.
So the priests, the [other] descendants of Levi [who helped the priests], the temple guards, the musicians, the temple workers, and many ordinary people, who were all Israelis, started to live in the towns and cities of Judea [where their ancestors had lived].