< San Mateo 1 >
1 Libro de la genealogía de Jesucristo, Hijo de David, hijo de Abraham:
PUK en di kan, me Iejuj Krijtuj, me japwilim en Dawid, me japwilim en Apraam, tapi jan ia.
2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,
Apraam me wiadar Ijaak, a Ijaak me wiadar Iakop, a Iakop me wiadar Iuda o ri a ol akan;
3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom engendró a Aram,
A Iuda me wiadar Parej i Jara ren Tamar; a Parej me wiadar Ejrom, a Ejrom me wiadar Aram;
4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engendró a Naasón, Naasón engendró a Salmón,
A Aram me wiadar Aminadap, a Aminadap me wiadar Naajon, a Naajon me wiadar Jalmon;
5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, Obed engendró a Isaí,
A Jalmon me wiadar Poaj ren Raap, a Poaj me wiadar Oped ren Rud, a Oped me wiadar Ieje:
6 Isaí engendró al rey David, de la [que fue esposa] de Urías. David engendró a Salomón,
A Ieje me wiadar nanmarki Dawid, a Dawid me wiadar Jalomo ren li odi en Uriaj;
7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abías, Abías engendró a Asa,
A Jalomo me wiadar Reapeam, a Reapeam me wiadar Apia, a Apia me wiadar Aja;
8 Asa engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Uzías,
A Aja me wiadar Iojapat, a Iojapat me wiadar Ioram, a Ioram me wiadar Ujia;
9 Uzías engendró a Jotam, Jotam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,
A Ujia me wiadar Iotam, a lotam me wiadar Aaj, a Aaj me wiadar Ijkia;
10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,
A Ijkia me wiadar Manaje, a Manaje me wiadar Amon, a Amon me wiadar Iojia;
11 y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica.
A lojia me wiadar Iekonia o ri a ol akan ni anjaun arail jalilan Papilon.
12 Después de la deportación babilónica, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,
Murin arail jalidi nan Papilon Iekonia me wiadar Jealtiel, a Jealtiel me wiadar Jerupapel;
13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliaquim, Eliaquim engendró a Azor,
A Jerupapel me wiadar Apiud, a Apiud me wiadar Eliakim, a Eliakim me wiadar Ajor;
14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,
A Ajor me wiadar Jadok, a Jadok me wiadar Akim, a Akim me wiadar Eliud;
15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Matán, Matán engendró a Jacob,
A Eliud me wiadar Eliajer, a Eliajer me wiadar Matan, a Matan me wiadar Iakop;
16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de quién nació Jesús, el llamado Cristo.
A Iakop me wiadar Iojep, me likondeki Maria, me kaipwiedi Iejuj, me maraneki Krijtuj.
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son 14 generaciones. Desde David hasta la deportación babilónica, 14 generaciones, y desde la deportación babilónica hasta Cristo, 14 generaciones.
Di karoj jan ren Apraam lei Dawid me eijokpaieu; a jan Dawid lei arail jalidi nan Papilon di eijokpaieu; a jan arail jalidi nan Papilon lei Krijtuj di eijokpaieu.
18 Ahora bien, el nacimiento de Jesucristo fue así: Estaba su madre María comprometida con José, y antes de unirse fue hallada embarazada del Espíritu Santo.
Nan iet duen Krijtuj a kotin ipwidier: Ni anjau me in a Maria kijin nin on Iojep, a diarokadar, me a lijeanekier Nen jaraui mon ara tu pena.
19 José su esposo, quien era justo y no quería denunciarla, estuvo dispuesto a repudiarla en secreto.
A a warok Iojep ol pun amen, ap jota men kanamenokala i, ap kupukupura, en rir muei jan i.
20 Al pensar él en esto, súbitamente un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.
A ni a kotin madamadaue duen mepukat, kilan, tounlan en Kaun o pwara don i ni a aliman masani: lojep nain Dawin I koe, der majak, en ale om wurok Maria, pwe Nen jaraui me a liean kidar.
21 Dará a luz un Hijo, y lo llamarás Jesús, porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.
A pan kaipwiedi jeri ol amen, mo koe pan ki on mar a lejuj, pwe a pan dorela japwilim a aramaj akan jan nin dip arail.
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el Señor por medio del profeta, quien dijo:
Mepukat karoj wiauier, pwen pwaida me lokido jan Kaun ren jaukop o, me majani:
23 Ciertamente, la virgen quedará embarazada y dará a luz un Hijo, y lo llamarán Emanuel, que significa: Dios con nosotros.
Kilan jeripein makelekel o pan lijeanda, ap kaipwiedi jeri ol amen, irail ari pan ki on mar aImanuel; iet wewe: Kot me kotin ioian kitail.
24 José se levantó del sueño, hizo como el ángel del Señor le mandó y recibió a su esposa,
lojep lao pirida jan a jaimok, ap kapwaiadar, me tounlan on Kaun o kotin kakalik on i o apapwali a likond.
25 pero no cohabitó con ella hasta que dio a luz un Hijo, y lo llamó Jesús.
A ap jota pweidi re a, lao a kaipwiedier japwilim a mejeni ol, ap kotiki on mar a lejuj.