< San Mateo 1 >
1 Libro de la genealogía de Jesucristo, Hijo de David, hijo de Abraham:
第一項 キリスト人性の系圖 アブラハムの裔なるダヴィドの裔イエズス、キリストの系圖。
2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,
アブラハムイザアクを生み、イザアクヤコブを生み、ヤコブユダと其兄弟等とを生み、
3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom engendró a Aram,
ユダタマルによりてファレスとザラとを生み、ファレスエスロンを生み、エスロンアラムを生み、
4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engendró a Naasón, Naasón engendró a Salmón,
アラムアミナダブを生み、アミナダブナアソンを生み、ナアソンサルモンを生み、
5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, Obed engendró a Isaí,
サルモンラハブによりてボオズを生み、ボオズルトによりてオベドを生み、オベドイエッセを生み、イエッセダヴィド王を生み、
6 Isaí engendró al rey David, de la [que fue esposa] de Urías. David engendró a Salomón,
ダヴィド王ウリアの[妻]たりし者によりてサロモンを生み、
7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abías, Abías engendró a Asa,
サロモンロボアムを生み、ロボアムアビアを生み、アビアアザを生み、
8 Asa engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Uzías,
アザヨザファトを生み、ヨザファトヨラムを生み、ヨラムオジアを生み、
9 Uzías engendró a Jotam, Jotam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,
オジアヨアタムを生み、ヨアタムアカズを生み、アカズエゼキアを生み、
10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,
エゼキアマナッセを生み、マナッセアモンを生み、アモンヨジアを生み、
11 y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica.
バビロンに移さるる頃ヨジアイエコニアと其兄弟等とを生み、
12 Después de la deportación babilónica, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,
バビロンに移されたる後イエコニアサラチエルを生み、サラチエルゾロバベルを生み、
13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliaquim, Eliaquim engendró a Azor,
ゾロバベルアビユドを生み、アビユドエリアキムを生み、エリアキムアゾルを生み、
14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,
アゾルサドクを生み、サドクアキムを生み、アキムエリユドを生み、
15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Matán, Matán engendró a Jacob,
エリユドエレアザルを生み、エレアザルマタンを生み、マタンヤコブを生み、
16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de quién nació Jesús, el llamado Cristo.
ヤコブマリアの夫ヨゼフを生み、此マリアよりキリストと稱するイエズス生れ給へり。
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son 14 generaciones. Desde David hasta la deportación babilónica, 14 generaciones, y desde la deportación babilónica hasta Cristo, 14 generaciones.
然れば歴代は、総てアブラハムよりダヴィドまで十四代、ダヴィドよりバビロンに移さるるまで十四代、バビロンに移されてよりキリストまで十四代[とす]。
18 Ahora bien, el nacimiento de Jesucristo fue así: Estaba su madre María comprometida con José, y antes de unirse fue hallada embarazada del Espíritu Santo.
第二項 ヨゼフとマリアとの婚姻及キリストの誕生 然てキリストの生れ給ひし次第は次の如し。其母マリアヨゼフに聘定せられしに、同居せざる前聖霊によりて懐胎せる事顕れしが、
19 José su esposo, quien era justo y no quería denunciarla, estuvo dispuesto a repudiarla en secreto.
夫ヨゼフ義人にして彼を訟ふる事を好まざれば、密に之を離別せんと思へり。
20 Al pensar él en esto, súbitamente un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.
是等の事を思ひ回らす折しも、主の使彼が夢に現れて云ひけるは、ダヴィドの裔ヨゼフよ、汝の妻マリアを納るる事を懼るる勿れ、蓋彼に胎れるものは聖霊によれり。
21 Dará a luz un Hijo, y lo llamarás Jesús, porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.
彼一子を生まん、汝其名をイエズスと名くべし、其は自己が民を其罪より救ふべければなり、と。
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el Señor por medio del profeta, quien dijo:
総て此事の成りしは、主が曾て預言者を以て曰ひし事の成就せん為なり、
23 Ciertamente, la virgen quedará embarazada y dará a luz un Hijo, y lo llamarán Emanuel, que significa: Dios con nosotros.
曰く「看よ童貞女懐胎して一子を生まん、其名はエンマヌエルと稱へられん」と。エンマヌエルとは我等と偕に在す神の義なり。
24 José se levantó del sueño, hizo como el ángel del Señor le mandó y recibió a su esposa,
ヨゼフ睡より起きて、主の使より命ぜられし如くにして其妻を納れしが、
25 pero no cohabitó con ella hasta que dio a luz un Hijo, y lo llamó Jesús.
牀を偕にせずして家子を生むに至れり、而して其子の名をイエズスと名けたり。