< San Mateo 1 >
1 Libro de la genealogía de Jesucristo, Hijo de David, hijo de Abraham:
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers.
3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom engendró a Aram,
Judah became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of Hezron. Hezron became the father of Ram.
4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engendró a Naasón, Naasón engendró a Salmón,
Ram became the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father of Salmon.
5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, Obed engendró a Isaí,
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse.
6 Isaí engendró al rey David, de la [que fue esposa] de Urías. David engendró a Salomón,
Jesse became the father of King David. David the king became the father of Solomon by her who had been Uriah’s wife.
7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abías, Abías engendró a Asa,
Solomon became the father of Rehoboam. Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
8 Asa engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Uzías,
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of Joram. Joram became the father of Uzziah.
9 Uzías engendró a Jotam, Jotam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,
Uzziah became the father of Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of Amon. Amon became the father of Josiah.
11 y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica.
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the exile to Babylon.
12 Después de la deportación babilónica, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,
After the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel became the father of Zerubbabel.
13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliaquim, Eliaquim engendró a Azor,
Zerubbabel became the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,
Azor became the father of Zadok. Zadok became the father of Achim. Achim became the father of Eliud.
15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Matán, Matán engendró a Jacob,
Eliud became the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de quién nació Jesús, el llamado Cristo.
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was born Jesus, who is called Christ.
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son 14 generaciones. Desde David hasta la deportación babilónica, 14 generaciones, y desde la deportación babilónica hasta Cristo, 14 generaciones.
So all the generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon to the Christ, fourteen generations.
18 Ahora bien, el nacimiento de Jesucristo fue así: Estaba su madre María comprometida con José, y antes de unirse fue hallada embarazada del Espíritu Santo.
Now the birth of Jesus Christ was like this: After his mother, Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found pregnant by the Holy Spirit.
19 José su esposo, quien era justo y no quería denunciarla, estuvo dispuesto a repudiarla en secreto.
Joseph, her husband, being a righteous man, and not willing to make her a public example, intended to put her away secretly.
20 Al pensar él en esto, súbitamente un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.
But when he thought about these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not be afraid to take to yourself Mary as your wife, for that which is conceived in her is of the Holy Spirit.
21 Dará a luz un Hijo, y lo llamarás Jesús, porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.
She shall give birth to a son. You shall name him Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.”
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el Señor por medio del profeta, quien dijo:
Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,
23 Ciertamente, la virgen quedará embarazada y dará a luz un Hijo, y lo llamarán Emanuel, que significa: Dios con nosotros.
“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”
24 José se levantó del sueño, hizo como el ángel del Señor le mandó y recibió a su esposa,
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded him, and took his wife to himself;
25 pero no cohabitó con ella hasta que dio a luz un Hijo, y lo llamó Jesús.
and did not know her sexually until she had given birth to her firstborn son. He named him Jesus.