< San Mateo 8 >

1 Cuando descendió de la colina, lo siguió una gran multitud.
When Jesus came down from the mountain, large crowds followed him.
2 Ocurrió que un leproso se acercó, se postraba ante Él y decía: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
And behold, a leper came and bowed down before him, saying, “Lord, if yoʋ are willing, yoʋ can make me clean.”
3 Extendió la mano, lo tocó y dijo: Quiero, sé limpiado. Y al instante su lepra fue limpiada.
So Jesus stretched out his hand and touched him, saying, “I am willing; be made clean.” Immediately his leprosy was cleansed.
4 Entonces Jesús le dijo: Mira, a nadie digas [esto]. Solo vé y muéstrate al sacerdote. Presenta la ofrenda que Moisés ordenó para testimonio a ellos.
Then Jesus said to him, “Be sure not to tell anyone about this, but go show yoʋrself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.”
5 Cuando Él entró en Cafarnaúm se le acercó un centurión. Le rogó:
When Jesus entered Capernaum, a centurion came to him and pleaded with him,
6 Señor, mi esclavo está paralítico tendido en la casa, gravemente atormentado.
saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, suffering terribly.”
7 Le respondió: Yo iré y lo sanaré.
Jesus said to him, “I will come and heal him.”
8 Pero el centurión le contestó: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo. Pero solo dí la palabra, y mi esclavo sanará.
But the centurion replied, “Lord, I am not worthy to have yoʋ enter under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
9 Porque yo también estoy bajo autoridad. Tengo soldados sometidos a mí. Digo a éste: Vé, y va; y a otro: Ven, y viene; y a mi esclavo: Haz esto, y lo hace.
For I too am a man under authority, with soldiers under me. I say to this one, ‘Go,’ and he goes; and to another, ‘Come,’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
10 Cuando Jesús [lo] oyó, se maravilló y dijo a sus seguidores: En verdad les digo: Ni en Israel hallé tanta fe.
When Jesus heard this, he was amazed and said to those who were following him, “Truly I say to you, not even in Israel have I found such great faith.
11 Les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y se reclinarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino celestial,
I tell you that many will come from east and west, and recline with Abraham, Isaac, and Jacob at the banquet table in the kingdom of heaven,
12 pero los hijos del reino serán lanzados a la oscuridad de afuera. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
but the sons of the kingdom will be cast into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
13 Entonces Jesús dijo al centurión: Vé, que te sea hecho como creíste. Y el esclavo fue sanado en aquella hora.
Then Jesus said to the centurion, “Go; it will be done for you just as yoʋ have believed.” And his servant was healed in that hour.
14 Al llegar Jesús a la casa de Pedro, vio a la suegra de éste postrada en cama con fiebre.
When Jesus came into Peter's house, he saw Peter's mother-in-law lying in bed with a fever.
15 Tomó su mano y se le quitó la fiebre. Se levantó y le servía.
So he touched her hand, and the fever left her. Then she rose and began to serve him.
16 Cuando llegó la tarde le llevaron muchos endemoniados. Con su Palabra echó los demonios y sanó a todos los enfermos,
When evening came, many who were possessed by demons were brought to him, and he cast out the spirits with a word and healed all who were sick.
17 para que se cumpliera lo que el profeta Isaías dijo: Él tomó nuestras enfermedades y llevó nuestros dolores.
This was to fulfill what had been spoken by the prophet Isaiah: “He took our infirmities and bore our diseases.”
18 Cuando Jesús vio la multitud alrededor de Él, mandó a pasar al otro lado.
When Jesus saw the large crowds around him, he gave orders to depart to the other side of the sea.
19 Un escriba se le acercó y le dijo: Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
Then a scribe came up and said to him, “Teacher, I will follow yoʋ wherever yoʋ go.”
20 Jesús le respondió: Las zorras tienen guaridas y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde reclinar la cabeza.
Jesus said to him, “Foxes have holes, and the birds of the sky have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.”
21 Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme primero ir y enterrar a mi padre.
Then another of his disciples said to him, “Lord, let me first go and bury my father.”
22 Jesús le contestó: Sígueme, y deja a los muertos que entierren a sus muertos.
But Jesus said to him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
23 Cuando entró en la barca, sus discípulos lo siguieron.
Then he got into the boat, and his disciples followed him.
24 Surgió una gran tormenta en el mar, tan fuerte que las olas cubrían la barca. Él dormía.
And behold, a great storm arose on the sea, so that the boat was being swamped by the waves. But Jesus was asleep.
25 Lo despertaron y le clamaron: ¡Señor, sálvanos porque perecemos!
So the disciples came to him and woke him, saying, “Lord, save us! We are perishing!”
26 Les respondió: [¡Hombres] de poca fe! ¿Por qué temen? Se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y se produjo una gran calma.
But he said to them, “Why are you afraid, O you of little faith?” Then he rose and rebuked the winds and the sea, and there was a great calm.
27 Los hombres asombrados decían: ¿Quién es Éste, a Quien aun los vientos y el mar le obedecen?
And the men were amazed, saying, “What kind of man is this, that even the winds and the sea obey him?”
28 Al llegar a la otra orilla, a la región de los gadarenos, dos endemoniados tan furiosos que nadie podía pasar por allí, salieron de los sepulcros y fueron a encontrarse con Él.
When Jesus came to the other side of the sea, to the region of the Gergesenes, he was met by two demon-possessed men who had come out of the tombs. They were so fierce that no one could pass by that way.
29 De repente gritaron: ¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Llegaste aquí para atormentarnos antes de tiempo?
And behold, they cried out, “What do yoʋ have to do with us, Jesus, Son of God? Have yoʋ come here to torment us before the appointed time?”
30 Lejos de ellos había una piara de muchos cerdos.
Now at a distance from them there was a herd of many pigs feeding.
31 Los demonios le rogaban: Si nos echas, envíanos a la piara de los cerdos.
So the demons begged Jesus, “If yoʋ cast us out, let us go into the herd of pigs.”
32 Les contestó: Vayan. Y cuando ellos salieron, fueron a los cerdos. Toda la piara se despeñó por el acantilado al mar y murieron en las aguas.
He said to them, “Go.” So they came out and went into the herd of pigs, and behold, the whole herd of pigs rushed down the steep bank into the sea and died in the water.
33 Los que los apacentaban huyeron, fueron a la ciudad y contaron todo lo que pasó con los endemoniados.
Those who had been feeding the pigs then ran off, went into the city, and reported everything, including what had happened to the demon-possessed men.
34 Toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Al verlo le rogaron que saliera de sus alrededores.
And behold, the whole city went out to meet Jesus. And when they saw him, they begged him to depart from their region.

< San Mateo 8 >