< San Mateo 8 >
1 Cuando descendió de la colina, lo siguió una gran multitud.
When he had come down from the mountain, great multitudes followed him.
2 Ocurrió que un leproso se acercó, se postraba ante Él y decía: Señor, si quieres, puedes limpiarme.
And lo! there came a leper and bowed down before him, saying, Lord, if thou wilt, thou canst cleanse me.
3 Extendió la mano, lo tocó y dijo: Quiero, sé limpiado. Y al instante su lepra fue limpiada.
And he put forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou cleansed. And immediately his leprosy was cleansed.
4 Entonces Jesús le dijo: Mira, a nadie digas [esto]. Solo vé y muéstrate al sacerdote. Presenta la ofrenda que Moisés ordenó para testimonio a ellos.
And Jesus saith to him, See thou tell no one; but go, show thyself to the priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony to them.
5 Cuando Él entró en Cafarnaúm se le acercó un centurión. Le rogó:
And when he had entered into Capernaum, there came to him a centurion, beseeching him,
6 Señor, mi esclavo está paralítico tendido en la casa, gravemente atormentado.
and saying, Lord, my servant lieth at home palsied, sorely tormented.
7 Le respondió: Yo iré y lo sanaré.
He saith to him, I will come and heal him.
8 Pero el centurión le contestó: Señor, no soy digno de que entres bajo mi techo. Pero solo dí la palabra, y mi esclavo sanará.
But the centurion answered and said, Lord, I am not worthy that thou shouldst come under my roof; but only command with a word, and my servant will be made well.
9 Porque yo también estoy bajo autoridad. Tengo soldados sometidos a mí. Digo a éste: Vé, y va; y a otro: Ven, y viene; y a mi esclavo: Haz esto, y lo hace.
For even I am a man under authority, having soldiers under me; and I say to this one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
10 Cuando Jesús [lo] oyó, se maravilló y dijo a sus seguidores: En verdad les digo: Ni en Israel hallé tanta fe.
When Jesus heard this, he marveled, and said to those who followed, Truly do I say to you, Not even in Israel have I found such faith.
11 Les digo que muchos vendrán del oriente y del occidente, y se reclinarán con Abraham, Isaac y Jacob en el reino celestial,
And I say to you, that many will come from the east and the west, and recline at table with Abraham and Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
12 pero los hijos del reino serán lanzados a la oscuridad de afuera. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
But the sons of the kingdom will go out into the outer darkness; there will be wailing and gnashing of teeth.
13 Entonces Jesús dijo al centurión: Vé, que te sea hecho como creíste. Y el esclavo fue sanado en aquella hora.
And Jesus said to the centurion, Go thy way; as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was made well in that hour.
14 Al llegar Jesús a la casa de Pedro, vio a la suegra de éste postrada en cama con fiebre.
And when Jesus had come into Peter's house, he saw his wife's mother lying sick of a fever.
15 Tomó su mano y se le quitó la fiebre. Se levantó y le servía.
And he touched her hand, and the fever left her; and she arose, and waited on him.
16 Cuando llegó la tarde le llevaron muchos endemoniados. Con su Palabra echó los demonios y sanó a todos los enfermos,
And when evening came, they brought to him many that were possessed by demons; and he cast out the spirits with a word, and healed all that were sick;
17 para que se cumpliera lo que el profeta Isaías dijo: Él tomó nuestras enfermedades y llevó nuestros dolores.
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying, “He himself took our infirmities, and bore our diseases.”
18 Cuando Jesús vio la multitud alrededor de Él, mandó a pasar al otro lado.
And Jesus, seeing great multitudes about him, gave orders to depart to the other side.
19 Un escriba se le acercó y le dijo: Maestro, te seguiré a dondequiera que vayas.
And a certain scribe came and said to him, Teacher, I will follow thee wherever thou goest.
20 Jesús le respondió: Las zorras tienen guaridas y las aves del cielo nidos, pero el Hijo del Hombre no tiene dónde reclinar la cabeza.
And Jesus saith to him, The foxes have holes, and the birds of the air have lodging-places; but the Son of man hath not where to lay his head.
21 Otro de los discípulos le dijo: Señor, permíteme primero ir y enterrar a mi padre.
And another of the disciples said to him, Lord, suffer me first to go and bury my father.
22 Jesús le contestó: Sígueme, y deja a los muertos que entierren a sus muertos.
But he saith to him, Follow me, and let the dead bury their own dead.
23 Cuando entró en la barca, sus discípulos lo siguieron.
And when he had gone on board the boat, his disciples followed him.
24 Surgió una gran tormenta en el mar, tan fuerte que las olas cubrían la barca. Él dormía.
And, lo! a great tempest arose on the lake, so that the boat was almost covered by the waves; but he was sleeping.
25 Lo despertaron y le clamaron: ¡Señor, sálvanos porque perecemos!
And they came and awoke him, saying, Lord, save! we are perishing.
26 Les respondió: [¡Hombres] de poca fe! ¿Por qué temen? Se levantó, reprendió a los vientos y al mar, y se produjo una gran calma.
And he saith to them, Why are ye fearful, ye of little faith? Then he arose, and rebuked the winds and the waves; and there was a great calm.
27 Los hombres asombrados decían: ¿Quién es Éste, a Quien aun los vientos y el mar le obedecen?
And the men marveled, saying, What manner of man is this, that even the winds and the waves obey him?
28 Al llegar a la otra orilla, a la región de los gadarenos, dos endemoniados tan furiosos que nadie podía pasar por allí, salieron de los sepulcros y fueron a encontrarse con Él.
And when he had come to the other side, into the country of the Gadarenes, there met him two men possessed by demons, coming out of the tombs, exceedingly fierce, so that no one could pass by that way.
29 De repente gritaron: ¿Qué tienes con nosotros, Hijo de Dios? ¿Llegaste aquí para atormentarnos antes de tiempo?
And lo! they cried out, saying, What have we to do with thee, Son of God? Didst thou come here to torment us before the time?
30 Lejos de ellos había una piara de muchos cerdos.
Now there was at a distance from them a herd of many swine feeding.
31 Los demonios le rogaban: Si nos echas, envíanos a la piara de los cerdos.
And the demons besought him, saying, If thou cast us out, send us into the herd of swine.
32 Les contestó: Vayan. Y cuando ellos salieron, fueron a los cerdos. Toda la piara se despeñó por el acantilado al mar y murieron en las aguas.
And he said to them, Go. And they came out, and went into the swine. And lo! the whole herd rushed down the steep into the lake, and perished in the waters.
33 Los que los apacentaban huyeron, fueron a la ciudad y contaron todo lo que pasó con los endemoniados.
And the herdsmen fled, and went away into the city, and told everything, and what had happened to the men possessed by demons.
34 Toda la ciudad salió a encontrar a Jesús. Al verlo le rogaron que saliera de sus alrededores.
And lo! the whole city came out to meet Jesus; and when they saw him, they besought him to depart from their borders.