< San Mateo 5 >
1 Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
Ao ver as multidões, ele subiu a montanha. Quando ele se sentou, seus discípulos vieram até ele.
Ele abriu sua boca e os ensinou, dizendo,
3 Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
“Abençoados são os pobres de espírito, pois deles é o Reino dos Céus.
4 Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
Abençoados são aqueles que choram, pois eles devem ser consolados.
5 Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
Abençoados sejam os gentis, pois eles herdarão a terra.
6 Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
Abençoados são aqueles que têm fome e sede de retidão, pois devem ser preenchidos.
7 Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
Abençoados sejam os misericordiosos, pois eles obterão misericórdia.
8 Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
Abençoados são os puros de coração, pois eles verão Deus.
9 Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Abençoados são os pacificadores, pois eles serão chamados filhos de Deus.
10 Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
Abençoados são aqueles que foram perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos Céus.
11 Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
“Abençoado és tu quando as pessoas te reprovam, te perseguem e dizem todo tipo de mal contra ti falsamente, por minha causa.
12 Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
Alegrai-vos e exultai, pois grande é a vossa recompensa no céu”. Pois foi assim que eles perseguiram os profetas que foram antes de você.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
“Você é o sal da terra, mas se o sal perdeu seu sabor, com o que será salgado? Então é bom para nada, mas para ser lançado fora e pisado sob os pés dos homens.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
Você é a luz do mundo. Uma cidade localizada em uma colina não pode ser escondida.
15 Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
Você também não acende uma lâmpada e a coloca debaixo de uma cesta de medição, mas em um suporte; e ela brilha para todos os que estão na casa.
16 Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
Mesmo assim, deixe sua luz brilhar diante dos homens, para que eles possam ver suas boas obras e glorificar seu Pai que está no céu.
17 No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
“Não pense que eu vim para destruir a lei ou os profetas”. Eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
Pois com toda certeza, digo-lhes, até que o céu e a terra passem, nem mesmo uma pequena letra ou um pequeno traço de caneta passará de alguma forma da lei, até que todas as coisas sejam cumpridas.
19 Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
Portanto, quem violar um destes menores mandamentos e ensinar outros a fazê-lo, será chamado menos no Reino dos Céus; mas quem os cumprir e ensinar será chamado grande no Reino dos Céus.
20 Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
Pois eu vos digo que, a menos que vossa justiça ultrapasse a dos escribas e fariseus, não há como entrar no Reino dos Céus.
21 Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
“Vocês ouviram que foi dito aos antigos: 'Vocês não matarão;' e 'Quem matar estará em perigo de ser julgado'.
22 Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
Mas eu lhes digo que todo aquele que estiver zangado com seu irmão sem uma causa estará em perigo de julgamento. Quem disser a seu irmão, 'Raca!' estará em perigo do conselho. Quem disser: 'Seu tolo!' estará em perigo do fogo da Geena. (Geenna )
23 Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
“Portanto, se você está oferecendo seu presente no altar, e ali se lembrar que seu irmão tem algo contra você,
24 deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
deixe seu presente ali diante do altar, e siga seu caminho. Primeiro reconcilie-se com seu irmão e depois venha e ofereça seu presente.
25 Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
Concorde rapidamente com seu adversário enquanto você estiver com ele no caminho; para que talvez o promotor não o entregue ao juiz, e o juiz o entregue ao oficial, e você seja lançado na prisão.
26 En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
Certamente eu lhe digo que você não sairá de lá de forma alguma até que tenha pago o último centavo.
27 Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
“Ouvistes que foi dito: 'Não cometereis adultério';
28 Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
mas eu vos digo que todos os que olham para uma mulher para cobiçá-la, já cometeram adultério com ela em seu coração.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
Se seu olho direito o faz tropeçar, arranque-o e jogue-o fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
Se sua mão direita faz com que você tropece, corte-a e jogue-a fora de você. Pois é mais proveitoso para você que um de seus membros pereça do que que que todo o seu corpo seja lançado na Geena. (Geenna )
31 También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
“Também foi dito: 'Quem repudiar sua esposa, que lhe dê um escrito de divórcio,'
32 Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
mas eu lhe digo que quem repudia sua esposa, exceto pela causa da imoralidade sexual, a torna adúltera; e quem se casa com ela quando ela é repudiada comete adultério.
33 Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
“Ouvistes novamente que foi dito aos antigos: 'Não fareis votos falsos, mas cumprireis ao Senhor vossos votos,'
34 Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
mas eu vos digo, não jureis: nem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
nem pela terra, pois é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
nem pela cabeça, pois não se pode fazer um cabelo branco ou preto.
37 Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
Mas que seu 'Sim' seja 'Sim' e seu 'Não' seja 'Não'. O que quer que seja mais do que isso, é do maligno.
38 Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
“Você já ouviu dizer: 'Um olho por um olho, e um dente por um dente'.
39 Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
Mas eu lhe digo, não resista a ele que é mau; mas quem lhe bater na bochecha direita, vire-se também para ele.
40 Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
Se alguém lhe processar para tirar-lhe o casaco, deixe-o ter também seu manto.
41 A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
Quem quer que o obrigue a percorrer uma milha, vá com ele duas.
42 Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
Dê a ele que lhe pedir, e não afaste aquele que deseja pedir emprestado de você.
43 Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
“Você ouviu dizer que foi dito: 'Você amará seu próximo e odiará seu inimigo'.
44 Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
Mas eu vos digo, amai vossos inimigos, abençoai aqueles que vos amaldiçoam, fazei bem àqueles que vos odeiam e rezai por aqueles que vos maltratam e vos perseguem,
45 para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
para que sejais filhos de vosso Pai que está nos céus. Pois ele faz seu sol nascer sobre o mal e o bem, e envia chuva sobre os justos e os injustos.
46 Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
Pois se você ama aqueles que o amam, que recompensa você tem? Nem mesmo os cobradores de impostos fazem o mesmo?
47 Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
Se você só cumprimenta seus amigos, o que mais você faz do que os outros? Nem mesmo os coletores de impostos fazem o mesmo?
48 Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.
Portanto, você será perfeito, assim como seu Pai no céu é perfeito.