< San Mateo 5 >
1 Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
And having seen the multitudes, he went up to the mount, and he having sat down, his disciples came to him,
and having opened his mouth, he was teaching them, saying:
3 Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
'Happy the poor in spirit — because theirs is the reign of the heavens.
4 Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
'Happy the mourning — because they shall be comforted.
5 Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
'Happy the meek — because they shall inherit the land.
6 Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
'Happy those hungering and thirsting for righteousness — because they shall be filled.
7 Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
'Happy the kind — because they shall find kindness.
8 Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
'Happy the clean in heart — because they shall see God.
9 Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
'Happy the peacemakers — because they shall be called Sons of God.
10 Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
'Happy those persecuted for righteousness' sake — because theirs is the reign of the heavens.
11 Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake —
12 Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
rejoice ye and be glad, because your reward [is] great in the heavens, for thus did they persecute the prophets who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
'Ye are the salt of the land, but if the salt may lose savour, in what shall it be salted? for nothing is it good henceforth, except to be cast without, and to be trodden down by men.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
'Ye are the light of the world, a city set upon a mount is not able to be hid;
15 Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
nor do they light a lamp, and put it under the measure, but on the lamp-stand, and it shineth to all those in the house;
16 Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
so let your light shine before men, that they may see your good works, and may glorify your Father who [is] in the heavens.
17 No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
'Do not suppose that I came to throw down the law or the prophets — I did not come to throw down, but to fulfil;
18 Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
for, verily I say to you, till that the heaven and the earth may pass away, one iota or one tittle may not pass away from the law, till that all may come to pass.
19 Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
'Whoever therefore may loose one of these commands — the least — and may teach men so, least he shall be called in the reign of the heavens, but whoever may do and may teach [them], he shall be called great in the reign of the heavens.
20 Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
'For I say to you, that if your righteousness may not abound above that of the scribes and Pharisees, ye may not enter to the reign of the heavens.
21 Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not kill, and whoever may kill shall be in danger of the judgment;
22 Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
but I — I say to you, that every one who is angry at his brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the gehenna of the fire. (Geenna )
23 Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
'If, therefore, thou mayest bring thy gift to the altar, and there mayest remember that thy brother hath anything against thee,
24 deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave there thy gift before the altar, and go — first be reconciled to thy brother, and then having come bring thy gift.
25 Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
'Be agreeing with thy opponent quickly, while thou art in the way with him, that the opponent may not deliver thee to the judge, and the judge may deliver thee to the officer, and to prison thou mayest be cast,
26 En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
verily I say to thee, thou mayest not come forth thence till that thou mayest pay the last farthing.
27 Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
'Ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not commit adultery;
28 Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
but I — I say to you, that every one who is looking on a woman to desire her, did already commit adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
'But, if thy right eye doth cause thee to stumble, pluck it out and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
'And, if thy right hand doth cause thee to stumble, cut it off, and cast from thee, for it is good to thee that one of thy members may perish, and not thy whole body be cast to gehenna. (Geenna )
31 También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
'And it was said, That whoever may put away his wife, let him give to her a writing of divorce;
32 Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
but I — I say to you, that whoever may put away his wife, save for the matter of whoredom, doth make her to commit adultery; and whoever may marry her who hath been put away doth commit adultery.
33 Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
'Again, ye heard that it was said to the ancients: Thou shalt not swear falsely, but thou shalt pay to the Lord thine oaths;
34 Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
but I — I say to you, not to swear at all; neither by the heaven, because it is the throne of God,
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
nor by the earth, because it is His footstool, nor by Jerusalem, because it is a city of a great king,
36 ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
nor by thy head mayest thou swear, because thou art not able one hair to make white or black;
37 Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
but let your word be, Yes, Yes, No, No, and that which is more than these is of the evil.
38 Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
'Ye heard that it was said: Eye for eye, and tooth for tooth;
39 Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
but I — I say to you, not to resist the evil, but whoever shall slap thee on thy right cheek, turn to him also the other;
40 Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
and whoever is willing to take thee to law, and thy coat to take — suffer to him also the cloak.
41 A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
'And whoever shall impress thee one mile, go with him two,
42 Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
to him who is asking of thee be giving, and him who is willing to borrow from thee thou mayest not turn away.
43 Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
'Ye heard that it was said: Thou shalt love thy neighbour, and shalt hate thine enemy;
44 Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
but I — I say to you, Love your enemies, bless those cursing you, do good to those hating you, and pray for those accusing you falsely, and persecuting you,
45 para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
that ye may be sons of your Father in the heavens, because His sun He doth cause to rise on evil and good, and He doth send rain on righteous and unrighteous.
46 Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
'For, if ye may love those loving you, what reward have ye? do not also the tax-gatherers the same?
47 Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
and if ye may salute your brethren only, what do ye abundant? do not also the tax-gatherers so?
48 Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.
ye shall therefore be perfect, as your Father who [is] in the heavens is perfect.