< San Mateo 5 >
1 Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
BUT when Jeshu saw the multitudes, he ascended a mountain; and when he had sat down, his disciples drew near to him;
and he opened his mouth and taught them, saying:
3 Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
BLESSED (are) the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed the mourners, for they shall be comforted.
5 Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed the meek, for they shall inherit the earth.
6 Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
Blessed they who hunger and thirst unto righteousness, for they shall be satisfied.
7 Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed the merciful, for upon them shall be mercy.
8 Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
Blessed they who are pure in their hearts, for they shall see Aloha.
9 Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed the makers of peace, for the children of Aloha shall they be called.
10 Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
Blessed they who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
Blessed are you when they treat you with reviling, and persecute you, and say concerning you every evil word, for my sake, in falsity.
12 Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
Then be glad and exult, for your reward is great in heaven; for so persecuted they the prophets who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
You are the salt of the earth: but if it happen that salt become tasteless, with what shall it be seasoned? It goeth for nothing but to be thrown without and trodden down by men.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
You are the light of the world: It is not possible that a city which is built upon a hill can be hidden.
15 Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
Nor do they kindle a lamp and place it beneath a measure, but on a candlestick, and it enlighteneth all who are in the house.
16 Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
So let your light shine before the sons of men, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
Think not that I came to loose the law or the prophets: not that I might loose, but that I might fulfill.
18 Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
For, Amen I say unto you, that until heaven and earth shall pass away, one yod, or one point, shall not pass from the law, till all be done.
19 Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
Every one, therefore, who shall set loose one from these least commandments, and shall so teach the children of men, the least shall he be called in the kingdom of heaven: but every one who shall do and teach, this shall be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
For I say to you, that unless your righteousness shall abound more than that of the scribes and the Pharishee, you shall not enter into the kingdom of heaven.
21 Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
YOU have heard that it was said unto them who were before, Thou shalt not kill; and whosoever shall kill is obnoxious to the judgment.
22 Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
But I say unto you, that he who is angry against his brother rashly, is obnoxious to the judgment; and he who shall say to his brother, Thou empty one! is liable to the council; and every one who shall say, Thou fool! is liable to the gihano of fire. (Geenna )
23 Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
If it occur, therefore, that thou bring thy oblation to the altar, and there rememberest that thy brother retaineth some enmity against thee;
24 deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave there thy oblation at the altar, and go, first be reconciled with thy brother, and then come and offer thy oblation.
25 Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
Be at one with thine adversary quickly, while thou art with him in the way; lest thy adversary deliver thee to the judge, and the judge deliver thee to the exactor, and thou fall into the house of the bound.
26 En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
And, Amen I say unto thee, that thou shalt not come forth from thence till thou hast rendered the last shamuna.
27 Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
You have heard that it hath been said, Thou shalt not commit adultery.
28 Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say to you, that every one who beholdeth a woman so as that he shall desire her, already committeth adultery in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
But if thy right eye cause thee to offend, root it out and cast it from thee: it is better to thee that one of thy members should perish, than that thy whole body should fall into gihano. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
And if thy right hand cause thee to offend, cut it off and cast it from thee; for it is better to thee that one from thy members should perish, rather than thy whole body should fall into gihano. (Geenna )
31 También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
It hath been said, that he who looseth his wife should give her a writing of divorcement.
32 Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
But I say unto you, that whosoever looseth his wife, except on account of fornication, maketh her to commit adultery; and whosoever taketh her who is sent away, committeth adultery.
33 Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
Again, you have heard it was said to those beforetime, Thou shalt not lie in thine oaths, but shalt fulfil thine oaths unto the Lord.
34 Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
But I say unto you, Swear not at all: not by heaven, for it is the throne of Aloha;
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
nor by earth, for it is the foot-stool beneath his feet; neither by Urishlem, for it is the city of the great king.
36 ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
Neither shalt thou swear by thy head, for thou canst not make a single hair in it either black or white.
37 Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
But let your discourse be, Yea, yea; Nay, nay; for whatsoever is more than these is from the evil.
38 Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
You have heard that it hath been said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
But I say unto you, that you shall not rise up against evil: but if any one strike thee on the right cheek, turn to him the other also.
40 Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
And if any one will contend with thee to take away thy tunic, leave him thy mantle also;
41 A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
and if a man compel thee one mile, go with him twain.
42 Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
Give to him who asketh from thee, and him who would borrow from thee refuse not.
43 Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
You have heard that it hath been said, Thou shalt love thy neighbour, and hate thine enemy.
44 Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
But I say unto you, Love your enemies; bless them who execrate you; do that which is good to him who hateth you; and pray for them who lead you with a chain, and persecute you.
45 para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
That you may be the children of your Father who is in heaven, who causeth his sun to arise on the good and on the evil, and who sendeth showers on the just and on the unjust.
46 Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
For if you love those (only) who love you, what reward have you? do not even the tribute-gatherers this?
47 Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
And if you wish peace to your brethren only, what more do you than they? do not also the tribute-gatherers this?
48 Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.
Be ye therefore perfect, as your Father who is in heaven is perfect!