< San Mateo 5 >
1 Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
And seeing the crowds, he went up onto the mountain, and when he had sat down, his disciples came to him.
Then he opened his mouth and taught them, saying,
3 Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
"Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
4 Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5 Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed are the gentle, for they will inherit the earth.
6 Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness, for they will be filled.
7 Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed are the merciful, for they will obtain mercy.
8 Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
9 Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers, for they will be called the children of God.
10 Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
Blessed are those who have been persecuted for righteousness' sake, for theirs is the kingdom of heaven.
11 Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
"Blessed are you when they insult you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.
12 Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
Rejoice, and be exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they persecuted the prophets who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
"You are the salt of the earth, but if the salt has lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, but to be cast out and trampled under people's feet.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
You are the light of the world. A city located on a hill cannot be hidden.
15 Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
Neither do you light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it shines to all who are in the house.
16 Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
In the same way, let your light shine before people, that they may see your good works, and glorify your Father who is in heaven.
17 No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
"Do not think that I came to destroy the Law or the Prophets. I did not come to destroy, but to fulfill.
18 Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
For truly, I tell you, until heaven and earth pass away, not the smallest letter or part of a letter will disappear from the Law, until all things are accomplished.
19 Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
Therefore, whoever will break one of these least commandments, and teach others to do so, will be called least in the kingdom of heaven; but whoever will do and teach them will be called great in the kingdom of heaven.
20 Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, there is no way you will enter into the kingdom of heaven.
21 Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
"You have heard that it was said to the ancient ones, 'Do not murder;' and whoever murders will be liable to judgment.
22 Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a cause will be liable to judgment; and whoever will say to his brother, 'Raqa,' will be in danger of the council; and whoever will say, 'You fool,' will be in danger of the fire of hell. (Geenna )
23 Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
"If therefore you are offering your gift at the altar, and there remember that your brother has anything against you,
24 deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave your gift there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother, and then come and offer your gift.
25 Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
Agree with your adversary quickly, while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you be cast into prison.
26 En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
Truly I tell you, you will never get out of there until you have paid the last penny.
27 Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
"You have heard that it was said, 'Do not commit adultery;'
28 Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
but I tell you that everyone who looks at a woman to lust after her has committed adultery with her already in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
And if your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
And if your right hand causes you to stumble, cut it off, and throw it away from you. For it is more profitable for you that one of your members should perish, than for your whole body to be cast into hell. (Geenna )
31 También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
"And it was said, 'Whoever divorces his wife, let him give her a certificate of divorce,'
32 Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
but I tell you that everyone who divorces his wife, except for the cause of sexual immorality, makes her an adulteress; and whoever marries her when she is divorced commits adultery.
33 Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
"Again you have heard that it was said to them of old time, 'Do not make false vows, but fulfill your vows to the Lord.'
34 Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
But I tell you, do not swear at all: neither by heaven, for it is the throne of God;
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
nor by the earth, for it is the footstool of his feet; nor by Jerusalem, for it is the city of the great King.
36 ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
Neither should you swear by your head, for you cannot make one hair white or black.
37 Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
But let your 'Yes' be 'Yes' and your 'No' be 'No.' Whatever is more than these is of the evil one.
38 Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
"You have heard that it was said, 'An eye for an eye, and a tooth for a tooth.'
39 Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
But I tell you, do not set yourself against the one who is evil. But whoever strikes you on your right cheek, turn to him the other also.
40 Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
And if anyone sues you to take away your shirt, let him have your coat also.
41 A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
And whoever compels you to go one mile, go with him two.
42 Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
Give to him who asks you, and do not turn away him who desires to borrow from you.
43 Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
"You have heard that it was said, 'Love your neighbor, and hate your enemy.'
44 Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
But I tell you, love your enemies, and pray for those who persecute you,
45 para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
that you may be children of your Father who is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the just and the unjust.
46 Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
For if you love those who love you, what reward do you have? Do not even the tax collectors do the same?
47 Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
And if you only greet your brothers, what more do you do than others? Do not even the non-Jews do the same?
48 Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.
You therefore are to be perfect, as your heavenly Father is perfect.