< San Mateo 5 >
1 Cuando vio la multitud subió a la colina y se sentó. Se acercaron a Él sus discípulos
And seeing the multitudes, He went up into the mountain; and having sat down, His disciples came to Him.
And having opened His mouth He taught them, saying;
3 Inmensamente felices los pobres en espíritu, porque de ellos es el reino celestial.
Blessed are the poor in spirit: because the kingdom of the heavens is theirs.
4 Inmensamente felices los que lloran, porque ellos serán consolados.
Blessed are the meek, because they shall inherit the earth.
5 Inmensamente felices los mansos, porque ellos heredarán la tierra.
Blessed are they that mourn: because they shall be comforted.
6 Inmensamente felices los que tienen hambre y sed de justicia, porque ellos se saciarán.
Blessed are they that hunger and thirst after righteousness: because they shall be filled.
7 Inmensamente felices los misericordiosos, porque ellos alcanzarán misericordia.
Blessed are the merciful: because they shall receive mercy.
8 Inmensamente felices los de corazón limpio, porque ellos verán a Dios.
Blessed are the pure in heart: because they shall see God.
9 Inmensamente felices los que procuran la paz, porque ellos serán llamados hijos de Dios.
Blessed are the peacemakers: because they shall be called the sons of God.
10 Inmensamente felices los que padecen persecución por causa de la justicia, porque de ellos es el reino celestial.
Blessed are they, who are persecuted for righteousness' sake: for the kingdom of the heavens is theirs.
11 Inmensamente felices serán ustedes cuando los vituperen y los persigan, y digan toda clase de mal contra ustedes por causa de Mí.
Blessed are ye when they may despise you, and shall persecute you, and may say all evil against you, falsifying, for my sake.
12 Alégrense y gócense, pues su galardón es grande en los cielos, porque así persiguieron a los profetas antes de ustedes.
Rejoice, and he exceedingly glad: because your reward is great in the heavens: for in this manner they persecuted the prophets who were before you.
13 Ustedes son la sal de la tierra. Pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué será salada? Ya para nada es buena, sino para que se eche fuera y la pisoteen los hombres.
Ye are the salt of the earth; and if the salt may lose its savor, in what shall it be salted? It is yet without value, except having been cast out, to be trodden under feet by the people.
14 Ustedes son la luz del mundo. Una ciudad asentada sobre una montaña no se puede esconder.
Ye are the light of the world. A city sitting on a mountain is unable to be hidden.
15 Tampoco encienden una lámpara para ponerla debajo de una caja, sino sobre el candelero, a fin de que alumbre a todos los que están en la casa.
Neither do they light a candle, and place it under a bushel, but on the candlestick; and it shineth to all who are in the house.
16 Así alumbre su luz delante de los hombres, de manera que vean sus buenas obras y glorifiquen a su Padre celestial.
Let your light so shine before the people, in order that they may see your good works, and glorify your Father who is in the heavens.
17 No piensen que vine a abolir la Ley o los profetas. No vine a abolir, sino a cumplir.
Think not that I came to destroy the law of the prophets: I came not to destroy, but to fulfill.
18 Porque en verdad les digo: Antes que pasen el cielo y la tierra, de ningún modo pasará una iota ni un trazo de letra de la Ley, hasta que todo se cumpla.
For truly I say unto you, Until heaven and earth may pass away, one jot or tittle can not pass from the law, until all things may be accomplished.
19 Por tanto cualquiera que anule uno solo de estos Mandamientos, aunque sea muy pequeño, y así enseñe a los hombres, se llamará muy pequeño en el reino celestial. Pero cualquiera que los practique y enseñe se llamará grande en el reino celestial.
Therefore if any one may break one of the least of these commandments, and so teach the people, he shall be called the least in the kingdom of the heavens: but whosoever may do and teach them, the same shall be called great in the kingdom of the heavens.
20 Porque les digo que si la justicia de ustedes no es mayor que la de los escribas y fariseos, de ningún modo entrarán en el reino celestial.
For I say unto you, that if your righteousness may not abound more than that of the scribes and Pharisees, you can not enter into the kingdom of the heavens.
21 Oyeron ustedes que se dijo a los antiguos: No asesinarás. Y cualquiera que asesine, quedará expuesto al juicio.
You have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not murder; and whosoever may murder shall be in danger of the judgment;
22 Pero Yo les digo que cualquiera que se enfurezca contra su hermano quedará expuesto al juicio. Cualquiera que diga a su hermano: ¡Raca! quedará expuesto ante el Tribunal Supremo, y cualquiera que diga: ¡Moré! quedará expuesto al fuego del infierno. (Geenna )
but I say unto you that every one being angry with his brother, shall be in danger of the judgment; and whosoever may say to his brother, Thou scoundrel, shall be in danger of the council; and whosoever may say, Thou fool, shall be liable unto a hell of fire. (Geenna )
23 Por tanto, si presentas tu ofrenda en el altar y allí recuerdas que tu hermano tiene algo contra ti,
Therefore if you may bring your gift to the altar, and there remember that your brother has something against you,
24 deja allí tu ofrenda ante el altar, y anda, reconcíliate primero con tu hermano. Luego regresa y presenta tu ofrenda.
leave there your gift before the altar, and go, first be reconciled to your brother, then having come offer your gift.
25 Ponte pronto de acuerdo con tu adversario mientras vas con él en el camino, no sea que el adversario te entregue al juez, y el juez al alguacil y seas encarcelado.
Be reconciled with your adversary quickly, while you are in the way with him; lest the adversary may deliver you to the judge, and the judge to the officer, and you may be cast into prison.
26 En verdad te digo que de ninguna manera saldrás de allí hasta que pagues el último centavo.
Truly I say unto you, You can not go out from thence until you have paid the last farthing.
27 Oyeron ustedes que se dijo: No adulterarás.
You have heard that it was said, Thou shalt not commit adultery.
28 Pero Yo les digo que cualquiera que mira a una mujer para codiciarla, ya adulteró con ella en su corazón.
But I say unto you that every one looking on a woman in order to lust after her hath already committed adultery with her in his heart.
29 Por tanto, si tu ojo derecho te es ocasión de caer, sácalo y échalo de ti, porque más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo sea lanzado al infierno. (Geenna )
And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable to thee that one of thy members may perish, and not that thy whole body may go away into hell. (Geenna )
30 Si tu mano derecha te es ocasión de caer, córtala y échala de ti, pues más te conviene que se pierda uno de tus miembros, y no que todo tu cuerpo vaya al infierno. (Geenna )
31 También se dijo: Cualquiera que repudie a su esposa, dele carta de divorcio.
And it was said, Whosoever may send away his wife, let him give her a divorcement.
32 Pero Yo les digo que cualquiera que repudia a su esposa, salvo por causa de fornicación, hace que ella adultere, y cualquiera que se case con una repudiada comete adulterio.
But I say unto you, that every one sending away his wife, except on account of fornication, causeth her to commit adultery: and whosoever may marry her who has been cast off commits adultery.
33 Además ustedes oyeron que se dijo a los antiguos: No perjurarás, sino cumplirás tus juramentos al Señor.
Again you have heard that it was said to the ancients, Thou shalt not swear falsely, but shall perform unto the Lord thine oaths.
34 Pero Yo les digo: No juren de ningún modo: ni por el cielo, porque es el trono de Dios,
But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven, because it is the throne of God;
35 ni por la tierra, porque es el estrado de sus pies, ni hacia Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey,
nor by the earth, because it is the footstool of His feet; neither by Jerusalem, because it is the city of the great King.
36 ni jures por tu cabeza, pues no puedes hacer un solo cabello blanco o negro.
Neither swear by thy head, because thou art unable to make one hair white or black.
37 Pero el hablar de ustedes sea: Sí, sí. No, no. Porque lo demás procede del maligno.
But let your speech be, Yea, yea; Nay, nay; but that which aboundeth more than these is of the evil one.
38 Oyeron ustedes que se dijo: Ojo por ojo, y diente por diente.
You have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth.
39 Pero Yo les digo: No resistan al malvado. Más bien, al que te golpea en la mejilla derecha, ponle también la otra.
But I say unto you, Resist not him that is evil: but whosoever smites thee on thy right cheek, turn to him the other also:
40 Al que quiera pelear contigo y quitarte la ropa externa, dale también la interna.
to him wishing to prosecute thee at law, and take away thy coat, let him have the cloak also.
41 A cualquiera que te obligue a andar una milla, vé con él dos.
Whosoever shall compel thee to go a mile, go with him two.
42 Al que te pida, dale, y al que quiera tomar de ti prestado, no le vuelvas la espalda.
Give to the one asking thee, and do not turn away from the one wishing to borrow from thee.
43 Oyeron ustedes que se dijo: Amarás a tu prójimo y aborrecerás a tu enemigo.
You have heard that it was said, Thou shalt love thy neighbor and hate thine enemy.
44 Pero Yo les digo: Amen a sus enemigos y oren por los que los persiguen,
But I say unto you, Love your enemies with a divine love, bless those who curse you and pray for those who despitefully use you and persecute you:
45 para que sean hijos de su Padre celestial, Quien envía su sol sobre malos y buenos, y la lluvia para justos e injustos.
in order that you may be the sons of your Father who is in the heavens: because He raises up His sun on the wicked and on the good, and rains on the righteous and on the unrighteous.
46 Porque si aman a los que los aman, ¿qué galardón tienen? ¿No hacen también lo mismo los publicanos?
For if you love those that love you, what reward have ye? because the publicans also do the same.
47 Si solo saludan a sus hermanos, ¿qué otra cosa hacen? ¿No hacen también así los gentiles?
If you salute your brethren only, what do ye more abundantly? do not the heathens also the same thing?
48 Por tanto sean ustedes perfectos, como su Padre celestial es perfecto.
Therefore ye shall be perfect, as your Father who is in heaven is perfect.