< San Mateo 28 >

1 Al amanecer el primer día de la semana, María Magdalena y la otra María llegaron a ver el sepulcro.
安息日将尽,七日的头一日,天快亮的时候,抹大拉的马利亚和那个马利亚来看坟墓。
2 Y había sucedido un gran terremoto, porque un ángel del Señor descendió del cielo, rodó la piedra y se sentó sobre ella.
忽然,地大震动;因为有主的使者从天上下来,把石头滚开,坐在上面。
3 Su aspecto era como un relámpago y su vestidura blanca como la nieve.
他的相貌如同闪电,衣服洁白如雪。
4 Al verlo, los guardias que custodiaban [el sepulcro ]se atemorizaron y quedaron como muertos.
看守的人就因他吓得浑身乱战,甚至和死人一样。
5 Entonces el ángel dijo a las mujeres: No teman, porque sé que buscan a Jesús, el que fue crucificado.
天使对妇女说:“不要害怕!我知道你们是寻找那钉十字架的耶稣。
6 No está aquí, porque fue resucitado como lo dijo. Vengan, vean el lugar donde fue puesto.
他不在这里,照他所说的,已经复活了。你们来看安放主的地方。
7 Vayan de prisa y digan a sus discípulos que fue resucitado de entre [los] muertos. Él va delante de ustedes a Galilea. Allí lo verán. ¡Ya les dije!
快去告诉他的门徒,说他从死里复活了,并且在你们以先往加利利去,在那里你们要见他。看哪,我已经告诉你们了。”
8 Así que ellas salieron sin demora del sepulcro y corrieron con temor y gran gozo a dar la noticia a sus discípulos.
妇女们就急忙离开坟墓,又害怕,又大大地欢喜,跑去要报给他的门徒。
9 Jesús les salió al encuentro y las saludó. Ellas se acercaron, se postraron ante Él y le abrazaron los pies.
忽然,耶稣遇见她们,说:“愿你们平安!”她们就上前抱住他的脚拜他。
10 Jesús les dijo: No teman. Salgan, anuncien a mis hermanos que vayan a Galilea. Allí me verán.
耶稣对她们说:“不要害怕!你们去告诉我的弟兄,叫他们往加利利去,在那里必见我。”
11 Mientras ellas iban en el camino, algunos guardias fueron a la ciudad e informaron todo lo sucedido a los principales sacerdotes.
她们去的时候,看守的兵有几个进城去,将所经历的事都报给祭司长。
12 Entonces, se reunieron, tomaron consejo con los ancianos, dieron mucha plata a los guardias
祭司长和长老聚集商议,就拿许多银钱给兵丁,说:
13 y les ordenaron: Digan que mientras estaban dormidos, sus discípulos vinieron de noche y hurtaron [el cuerpo].
“你们要这样说:‘夜间我们睡觉的时候,他的门徒来,把他偷去了。’
14 Si el procurador oye esto, nosotros lo convenceremos y los libraremos de problemas.
倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
15 Entonces ellos tomaron la plata e hicieron lo que se les ordenó. Este hecho se ha divulgado entre los judíos hasta hoy.
兵丁受了银钱,就照所嘱咐他们的去行。这话就传说在犹太人中间,直到今日。
16 Los 11 discípulos fueron a la montaña que Jesús les dijo en Galilea.
十一个门徒往加利利去,到了耶稣约定的山上。
17 Cuando lo vieron, [lo] adoraron, pero ellos dudaban.
他们见了耶稣就拜他,然而还有人疑惑。
18 Entonces Jesús les habló: Toda potestad me fue dada en [el] cielo y sobre [la] tierra.
耶稣进前来,对他们说:“天上地下所有的权柄都赐给我了。
19 Vayan, pues, discipulen a todas las gentes y bautícenlas en el Nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo.
所以,你们要去,使万民作我的门徒,奉父、子、圣灵的名给他们施洗。
20 Enséñenles a guardar todas las cosas que les he mandado. Y ciertamente Yo estoy con ustedes todos los días hasta el fin de la era. (aiōn g165)
凡我所吩咐你们的,都教训他们遵守,我就常与你们同在,直到世界的末了。” (aiōn g165)

< San Mateo 28 >