< San Mateo 27 >
1 Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
mane autem facto consilium inierunt omnes principes sacerdotum et seniores populi adversus Iesum ut eum morti traderent
2 Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
et vinctum adduxerunt eum et tradiderunt Pontio Pilato praesidi
3 Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
tunc videns Iudas qui eum tradidit quod damnatus esset paenitentia ductus rettulit triginta argenteos principibus sacerdotum et senioribus
4 y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
dicens peccavi tradens sanguinem iustum at illi dixerunt quid ad nos tu videris
5 Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
et proiectis argenteis in templo recessit et abiens laqueo se suspendit
6 Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
principes autem sacerdotum acceptis argenteis dixerunt non licet mittere eos in corbanan quia pretium sanguinis est
7 Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
consilio autem inito emerunt ex illis agrum figuli in sepulturam peregrinorum
8 por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
propter hoc vocatus est ager ille Acheldemach ager sanguinis usque in hodiernum diem
9 Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
tunc impletum est quod dictum est per Hieremiam prophetam dicentem et acceperunt triginta argenteos pretium adpretiati quem adpretiaverunt a filiis Israhel
10 y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
et dederunt eos in agrum figuli sicut constituit mihi Dominus
11 Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
Iesus autem stetit ante praesidem et interrogavit eum praeses dicens tu es rex Iudaeorum dicit ei Iesus tu dicis
12 Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
et cum accusaretur a principibus sacerdotum et senioribus nihil respondit
13 Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
tunc dicit illi Pilatus non audis quanta adversum te dicant testimonia
14 Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
et non respondit ei ad ullum verbum ita ut miraretur praeses vehementer
15 Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
per diem autem sollemnem consueverat praeses dimittere populo unum vinctum quem voluissent
16 Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
habebat autem tunc vinctum insignem qui dicebatur Barabbas
17 Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
congregatis ergo illis dixit Pilatus quem vultis dimittam vobis Barabban an Iesum qui dicitur Christus
18 Porque sabía que por envidia lo entregaron.
sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum
19 Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
sedente autem illo pro tribunali misit ad illum uxor eius dicens nihil tibi et iusto illi multa enim passa sum hodie per visum propter eum
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
princeps autem sacerdotum et seniores persuaserunt populis ut peterent Barabban Iesum vero perderent
21 El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
respondens autem praeses ait illis quem vultis vobis de duobus dimitti at illi dixerunt Barabban
22 Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
dicit illis Pilatus quid igitur faciam de Iesu qui dicitur Christus
23 Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
dicunt omnes crucifigatur ait illis praeses quid enim mali fecit at illi magis clamabant dicentes crucifigatur
24 Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
videns autem Pilatus quia nihil proficeret sed magis tumultus fieret accepta aqua lavit manus coram populo dicens innocens ego sum a sanguine iusti huius vos videritis
25 Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
et respondens universus populus dixit sanguis eius super nos et super filios nostros
26 Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
tunc dimisit illis Barabban Iesum autem flagellatum tradidit eis ut crucifigeretur
27 Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
tunc milites praesidis suscipientes Iesum in praetorio congregaverunt ad eum universam cohortem
28 Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
et exuentes eum clamydem coccineam circumdederunt ei
29 Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
et plectentes coronam de spinis posuerunt super caput eius et harundinem in dextera eius et genu flexo ante eum inludebant dicentes have rex Iudaeorum
30 Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
et expuentes in eum acceperunt harundinem et percutiebant caput eius
31 Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
et postquam inluserunt ei exuerunt eum clamydem et induerunt eum vestimentis eius et duxerunt eum ut crucifigerent
32 Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
exeuntes autem invenerunt hominem cyreneum nomine Simonem hunc angariaverunt ut tolleret crucem eius
33 Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
et venerunt in locum qui dicitur Golgotha quod est Calvariae locus
34 le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
et dederunt ei vinum bibere cum felle mixtum et cum gustasset noluit bibere
35 Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
postquam autem crucifixerunt eum diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
36 y sentados allí, lo vigilaban.
et sedentes servabant eum
37 Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
et inposuerunt super caput eius causam ipsius scriptam hic est Iesus rex Iudaeorum
38 Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
tunc crucifixi sunt cum eo duo latrones unus a dextris et unus a sinistris
39 Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua
40 y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
et dicentes qui destruit templum et in triduo illud reaedificat salva temet ipsum si Filius Dei es descende de cruce
41 De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
similiter et principes sacerdotum inludentes cum scribis et senioribus dicentes
42 A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere si rex Israhel est descendat nunc de cruce et credemus ei
43 Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
confidet in Deo liberet nunc eum si vult dixit enim quia Dei Filius sum
44 Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
id ipsum autem et latrones qui fixi erant cum eo inproperabant ei
45 Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
a sexta autem hora tenebrae factae sunt super universam terram usque ad horam nonam
46 Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens Heli Heli lema sabacthani hoc est Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
47 Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
quidam autem illic stantes et audientes dicebant Heliam vocat iste
48 Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
et continuo currens unus ex eis acceptam spongiam implevit aceto et inposuit harundini et dabat ei bibere
49 Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
ceteri vero dicebant sine videamus an veniat Helias liberans eum
50 Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
Iesus autem iterum clamans voce magna emisit spiritum
51 Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
et ecce velum templi scissum est in duas partes a summo usque deorsum et terra mota est et petrae scissae sunt
52 Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
et monumenta aperta sunt et multa corpora sanctorum qui dormierant surrexerunt
53 Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
et exeuntes de monumentis post resurrectionem eius venerunt in sanctam civitatem et apparuerunt multis
54 Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
centurio autem et qui cum eo erant custodientes Iesum viso terraemotu et his quae fiebant timuerunt valde dicentes vere Dei Filius erat iste
55 Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
erant autem ibi mulieres multae a longe quae secutae erant Iesum a Galilaea ministrantes ei
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
inter quas erat Maria Magdalene et Maria Iacobi et Ioseph mater et mater filiorum Zebedaei
57 Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
cum sero autem factum esset venit quidam homo dives ab Arimathia nomine Ioseph qui et ipse discipulus erat Iesu
58 se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu tunc Pilatus iussit reddi corpus
59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
et accepto corpore Ioseph involvit illud sindone munda
60 y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
et posuit illud in monumento suo novo quod exciderat in petra et advolvit saxum magnum ad ostium monumenti et abiit
61 Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
erat autem ibi Maria Magdalene et altera Maria sedentes contra sepulchrum
62 El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
altera autem die quae est post parasceven convenerunt principes sacerdotum et Pharisaei ad Pilatum
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
dicentes domine recordati sumus quia seductor ille dixit adhuc vivens post tres dies resurgam
64 Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
iube ergo custodiri sepulchrum usque in diem tertium ne forte veniant discipuli eius et furentur eum et dicant plebi surrexit a mortuis et erit novissimus error peior priore
65 Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
ait illis Pilatus habetis custodiam ite custodite sicut scitis
66 Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.
illi autem abeuntes munierunt sepulchrum signantes lapidem cum custodibus