< San Mateo 27 >
1 Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
And when it was morning, all the chief priests and the elders of the people consulted together against Jesus, to put him to death.
2 Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
And having bound him, they led him away, and delivered him up to Pilate the governor.
3 Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
Then Judas, who betrayed him, when he saw that he was condemned, repented, and brought back the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
saying, I sinned in betraying innocent blood. And they said, What is that to us? See thou to it.
5 Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
And he cast down the pieces of silver in the temple, and withdrew; and went away and hanged himself.
6 Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
And the chief priests took the pieces of silver, and said, It is not lawful to put them into the treasury, since they are the price of blood.
7 Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
And they consulted together, and bought with them the potter's field, for a burial-place for strangers.
8 por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
Wherefore that field hath been called, The Field of Blood, unto this day.
9 Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
Then was fulfilled that which was spoken through Jeremiah the prophet, saying, “And they took the thirty pieces of silver, the price of him that was priced, whom they of the sons of Israel priced,
10 y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
and gave them for the potter's field; as the Lord commanded me.”
11 Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
And Jesus stood before the governor; and the governor questioned him, saying, Art thou the king of the Jews? And Jesus said, I am.
12 Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
And when he was accused by the chief priests and elders, he made no answer.
13 Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
Then saith Pilate to him, Dost thou not hear what things they are testifying against thee?
14 Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
And he made him no answer, not even to one word; so that the governor greatly wondered.
15 Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
Now at the feast the governor was wont to release to the multitude one prisoner, whom they would.
16 Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
And they had then a notorious prisoner, called Barabbas.
17 Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
When therefore they were assembled, Pilate said to them, Whom will ye that I release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?
18 Porque sabía que por envidia lo entregaron.
For he knew that for envy they had delivered him up.
19 Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
And while he was sitting on the judgment-seat, his wife sent to him, saying, Have nothing to do with that righteous man; for I have suffered much this day in a dream because of him.
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
But the chief priests and the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and to destroy Jesus.
21 El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
And the governor answering said to them, Which of the two will ye that I release to you? And they said, Barabbas.
22 Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
Pilate saith to them, What then shall I do with Jesus, who is called Christ? They all say, Let him be crucified.
23 Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified.
24 Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
And when Pilate saw that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of this blood; see ye to it.
25 Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
And all the people answering said, His blood be on us, and on our children.
26 Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
Then he released Barabbas to them, and having scourged Jesus, he delivered him up to be crucified.
27 Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
Then the soldiers of the governor took Jesus into the governor's palace, and gathered to him the whole band.
28 Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
And they stripped him, and put on him a scarlet robe.
29 Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
And having platted a crown of thorns, they put it on his head, and a reed in his right hand; and bowing the knee before him, they mocked him, saying, Hail, king of the Jews!
30 Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
And they spit upon him, and took the reed and struck him on the head.
31 Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
And after they had made sport of him, they took off the robe from him, and put on him his own garments, and led him away to crucify him.
32 Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
And as they were going out, they found a man of Cyrene, Simon by name, whom they compelled to carry his cross.
33 Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
And having come to a place called Golgotha, that is, Place of a Skull,
34 le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
they gave him wine to drink mingled with gall; and when he had tasted it, he refused to drink.
35 Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
And when they had crucified him, they divided his garments among them, casting lots.
36 y sentados allí, lo vigilaban.
And sitting down, they watched him there.
37 Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
And they set up over his head the charge against him in writing: “This is Jesus the king of the Jews.”
38 Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
Then are crucified with him two robbers, one on the right hand, and one on the left.
39 Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
And they who passed by reviled him, wagging their heads,
40 y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it up in three days, save thyself, if thou art the Son of God, and come down from the cross.
41 De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
So also the chief priests, mocking, with the scribes and elders, said,
42 A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
He saved others, cannot he save himself? He is the king of Israel, let him now come down from the cross, and we will believe in him.
43 Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
He trusteth in God; let him now deliver him, if he desireth him; for he said, I am the Son of God.
44 Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
The robbers also, who were crucified with him, reviled him in the same manner.
45 Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
And from the sixth hour there was darkness over all the land, until the ninth hour.
46 Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
And about the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eli, Eli, lema sabachthani? that is to say, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
Some of those standing there, when they heard this, said, This man is calling for Elijah.
48 Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
And one of them immediately ran and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave it to him to drink.
49 Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
But the rest said, Hold! let us see whether Elijah will come to save him.
50 Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
And Jesus, crying out again with a loud voice, yielded up his spirit.
51 Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
And, lo! the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom; and the earth, quaked, and the rocks were rent,
52 Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
and the tombs were opened; and many bodies of holy men that slept, arose,
53 Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
and coming out of the tombs after his resurrection went into the holy city and appeared to many.
54 Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
And the centurion and they who with him were watching Jesus, when they saw the earthquake, and what was taking place, were exceedingly afraid, saying, Truly this was the Son of God.
55 Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
And many women were there, looking on from a distance, who had followed Jesus from Galilee, rendering services to him;
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
among whom was Mary the Magdalene, and Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57 Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
And at evening there came a rich man of Arimathaea, named Joseph, who was himself also a disciple of Jesus.
58 se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate ordered it to be given him.
59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
And Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away.
61 Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
And Mary the Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre.
62 El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
And on the next day, that following the day of the preparation, the chief priests and the Pharisees came together to Pilate,
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
saying, Sir, we remember that that deceiver said, while he was yet alive, After three days I rise.
64 Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
Command therefore that the sepulchre be made secure until the third day, lest his disciples come and steal him away, and say to the people, He hath risen from the dead; and the last error will be worse than the first.
65 Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
Pilate said to them, Ye have a guard; go, make it as secure as ye know how.
66 Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.
And they went, and made the sepulchre secure, sealing the stone, and setting the guard.