< San Mateo 27 >
1 Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
Now when morning had come, all the chief priests and the elders of the people took counsel against Jesus to put him to death:
2 Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
and they bound him, and led him away, and delivered him to Pilate, the governor.
3 Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was condemned, felt remorse, and returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
saying, "I have sinned in that I betrayed innocent blood." But they said, "What is that to us? You see to it."
5 Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He went away and hanged himself.
6 Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
The chief priests took the pieces of silver, and said, "It's not lawful to put them into the treasury, since it is the price of blood."
7 Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
They took counsel, and bought the potter's field with them, to bury strangers in.
8 por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
Therefore that field was called "The Field of Blood" to this day.
9 Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
Then that which was spoken through Jeremiah the prophet was fulfilled, saying, "They took the thirty pieces of silver, the price of him upon whom a price had been set, whom some of the children of Israel priced,
10 y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
and they gave them for the potter's field, as the Lord commanded me."
11 Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, "Are you the King of the Jews?" Jesus said to him, "You say so."
12 Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
13 Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
Then Pilate said to him, "Do you not hear how many things they testify against you?"
14 Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
He gave him no answer, not even one word, so that the governor was greatly amazed.
15 Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
Now at the feast the governor was accustomed to release to the crowd one prisoner, whom they desired.
16 Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
They had then a notable prisoner, called Barabbas.
17 Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
When therefore they were gathered together, Pilate said to them, "Whom do you want me to release to you? Barabbas, or Jesus, who is called Messiah?"
18 Porque sabía que por envidia lo entregaron.
For he knew that because of envy they had delivered him up.
19 Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him, saying, "Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many things this day in a dream because of him."
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
Now the chief priests and the elders persuaded the crowds to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
21 El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
But the governor answered them, "Which of the two do you want me to release to you?" They said, "Barabbas."
22 Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
Pilate said to them, "What then should I do with Jesus, who is called Messiah?" They all said, "Let him be crucified."
23 Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
But he said, "Why? What evil has he done?" But they shouted all the louder, saying, "Let him be crucified."
24 Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
So Pilate, seeing that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, took water and he washed his hands before the crowd, saying, "I am innocent of the blood of this righteous man. You see to it."
25 Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
All the people answered, "May his blood be on us, and on our children."
26 Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
27 Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
Then the governor's soldiers took Jesus into the Praetorium, and gathered the whole garrison together against him.
28 Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
They stripped him, and put a scarlet robe on him.
29 Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
They braided a crown of thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled down before him, and mocked him, saying, "Greetings, King of the Jews."
30 Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
They spat on him, and took the reed and struck him on the head.
31 Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his clothes on him, and led him away to crucify him.
32 Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they compelled him to go with them, that he might carry his cross.
33 Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
They came to a place called "Golgotha," that is to say, "The place of a skull."
34 le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
They gave him wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
35 Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
When they had crucified him, they divided his clothing among themselves, casting a lot, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet: 'They divided my clothes among themselves, and for my clothing they cast a lot.'
36 y sentados allí, lo vigilaban.
And they sat and watched him there.
37 Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
They set up over his head the accusation against him written, "THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS."
38 Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand and one on the left.
39 Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads,
40 y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
and saying, "You who destroy the temple, and build it in three days, save yourself. If you are the Son of God, come down from the cross."
41 De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, and the elders, said,
42 A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
"He saved others, but he cannot save himself. If he is the King of Israel, let him come down from the cross now, and we will believe in him.
43 Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 'I am the Son of God.'"
44 Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
The robbers also who were crucified with him insulted him in the same way.
45 Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
Now from noon until three in the afternoon there was darkness over all the land.
46 Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
Then at about three in the afternoon Jesus called out with a loud voice, saying, "Eli, Eli, lema shabachthani?" That is, "My God, my God, why have you forsaken me?"
47 Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
Some of them who stood there, when they heard it, said, "This man is calling Elijah."
48 Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink.
49 Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
The rest said, "Let him be. Let us see whether Elijah comes to save him."
50 Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
And Jesus cried out again with a loud voice, and yielded up his spirit.
51 Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
And look, the veil of the temple was torn in two from the top to the bottom. The earth quaked and the rocks were split.
52 Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
The tombs were opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
53 Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into the holy city and appeared to many.
54 Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
Now the centurion, and those who were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things that were done, feared exceedingly, saying, "Truly this was the Son of God."
55 Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from Galilee, serving him.
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother of James and Joseph, and the mother of the sons of Zebedee.
57 Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
When evening had come, a rich man from Arimathea, named Joseph, who himself was also Jesus' disciple came.
58 se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
This man went to Pilate, and asked for the body of Jesus. Then Pilate commanded that it be released.
59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth,
60 y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
and placed it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed.
61 Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb.
62 El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
Now on the next day, which was the day after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered together to Pilate,
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
saying, "Sir, we remember what that deceiver said while he was still alive: 'After three days I will rise again.'
64 Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, lest perhaps his disciples come and steal him away, and tell the people, 'He is risen from the dead;' and the last deception will be worse than the first."
65 Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
Pilate said to them, "You have a guard. Go, make it as secure as you can."
66 Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.
So they went with the guard and made the tomb secure, sealing the stone.