< San Mateo 27 >

1 Al llegar la madrugada, todos los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en consejo contra Jesús para matarlo.
And it being morning, all the chief priests and elders of the people took counsel against Jesus to put Him to death.
2 Después de atarlo, [lo] llevaron y [lo ]entregaron a Pilato, el procurador.
And having bound Him, took Him away, and delivered Him to Pontius Pilate, the governor.
3 Entonces Judas, el que lo entregó, al ver que fue condenado, sintió remordimiento. Devolvió las 30 piezas de plata a los principales sacerdotes y ancianos
Then Judas, the one having betrayed Him, seeing that He was condemned, being seized with remorse, returned the thirty pieces of silver to the chief priests and elders,
4 y dijo: Pequé al entregar sangre inocente. Pero ellos dijeron: ¿Y a nosotros qué? ¡Allá tú!
saying, I sinned betraying the innocent blood. And they said, What is that to us? See thou to it.
5 Después de tirar las piezas de plata en el Santuario, se retiró. Luego fue y se ahorcó.
And throwing down the money in the temple, he departed; and having gone away hung himself.
6 Los principales sacerdotes tomaron las piezas de plata y dijeron: No es lícito echarlas en el tesoro por cuanto es precio de sangre.
And the chief priests, taking the pieces of silver, said, It is not lawful to put them in the treasury, because it is the price of blood.
7 Tomaron consejo y compraron con ellas el campo del alfarero como cementerio para extranjeros,
And taking counsel, they purchased with them the field of the potter, for a burying place for strangers.
8 por lo cual fue llamado Campo de Sangre hasta hoy.
Therefore that field has been called, The field of blood, to this day.
9 Entonces se cumplió lo dicho por el profeta Jeremías: Tomaron las 30 piezas de plata, precio del Valorado, a Quien [los] hijos de Israel le fijaron precio,
Then the word having been spoken by Jeremiah the prophet, was fulfilled, saying, And they took the thirty pieces of silver, the price of Him that was valued, whom they of the sons of Israel did value;
10 y las dieron por el campo del alfarero, como el Señor me ordenó.
and they gave them for the field of the potter, as the Lord appointed me.
11 Jesús fue llevado ante el procurador Pilato, quien le preguntó: ¿Eres Tú el Rey de los judíos? Jesús respondió: Tú [lo] dices.
And Jesus stood before the governor: and the governor asked Him, saying; Art thou the King of the Jews? And Jesus said to him, Thou sayest it.
12 Al ser acusado por los principales sacerdotes y los ancianos, Él nada respondió.
And while He is accused by the chief priests and elders, He responded nothing.
13 Pilato entonces le preguntó: ¿No oyes cuántas cosas testifican contra Ti?
Then Pilate says to Him, Do you not hear, bow many things they witness against you?
14 Pero no le respondió ni una palabra, hasta el punto de asombrar en gran manera al procurador.
And He responded to him not one word, so that the governor marveled exceedingly.
15 Ahora bien, en cada fiesta el procurador acostumbraba soltar un preso a la multitud, el que quisieran.
And the governor during the feast was accustomed to release to the multitude one prisoner, whom they wished.
16 Entonces tenían un preso famoso llamado Barrabás.
But they had at that time a noted prisoner called Barabbas.
17 Al reunirse ellos, Pilato les preguntó: ¿A quién quieren que les suelte: A Barrabás o a Jesús, el llamado Cristo?
Then they being assembled, Pilate said to them, Whom do you wish that I may release unto you? Barabbas? or Jesus who is called Christ?
18 Porque sabía que por envidia lo entregaron.
For he knew that they delivered Him on account of envy.
19 Cuando él estaba sentado en el tribunal, su esposa le mandó a decir: No te metas con ese Justo, porque hoy he sufrido mucho en sueños a causa de Él.
And he sitting on his tribunal, his wife sent to him, saying, Let there be nothing to thee and that just man: for this day I suffered many things in a dream on account of Him.
20 Pero los principales sacerdotes y los ancianos persuadieron a la multitud para que pidieran a Barrabás y mataran a Jesús.
And the chief priests and elders persuaded the multitudes that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
21 El procurador les preguntó: ¿A cuál de los dos quieren que les suelte? Ellos dijeron: ¡A Barrabás!
And the governor responding said to them, Which of the two do you wish that I shall release unto you? And they said Barabbas.
22 Pilato les preguntó: ¿Qué hago a Jesús, el llamado Cristo? Dijeron todos: ¡Que lo crucifiquen!
Pilate says to them, Then what shall I do with Jesus who is called Christ? They all say to him, Let Him be crucified.
23 Él insistió: ¿Pues qué mal hizo? Pero ellos gritaban aún más: ¡Crucifíquenlo!
And the governor said, For what evil hath He done? And they continued to cry out more vociferously, saying, Let Him be crucified.
24 Al ver Pilato que nada se lograba, sino más bien se formaba un alboroto, tomó agua, se lavó las manos delante de la turba y dijo: ¡Soy inocente de la sangre de Éste! ¡Allá ustedes!
And Pilate seeing that he profits nothing, but rather an uproar supervenes, having taken water, washed his hands in the presence of the multitude, saying, For I am free from the blood of this just one: you shall see to it.
25 Todo el pueblo respondió: ¡Su sangre sea sobre nosotros y sobre nuestros hijos!
And all the people responding said, His blood be upon us, and upon our children.
26 Entonces les soltó a Barrabás. Después de azotar a Jesús, lo entregó para que fuera crucificado.
Then he released unto them Barabbas. And having scourged Jesus, delivered Him up that He should be crucified.
27 Los soldados, después de llevar a Jesús a la residencia oficial del procurador, reunieron a toda la tropa alrededor de Él.
Then the soldiers of the governor taking Jesus into the judgment hall, gathered to Him the whole band.
28 Después de desnudarlo, le pusieron un manto escarlata.
And having divested Him, put on Him a scarlet robe:
29 Luego, trenzaron una corona de espinas y la pusieron en su cabeza. Colocaron una caña en su mano derecha. Lo ridiculizaban, se arrodillaban ante Él y le decían: ¡Honor a Ti, Rey de los judíos!
and plaiting a crown of thorns put it on His head, and a reed in His right hand; and bowing the knee to Him, continued to mock Him, saying, Hail, King of the Jews!
30 Lo escupieron, tomaron la caña y [le] golpeaban la cabeza.
And spitting on Him, they took the reed and struck Him on the head repeatedly.
31 Cuando lo ridiculizaron, le quitaron el manto, le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo.
And when they mocked Him, divesting Him of the robe, they put on Him His own raiment, and led Him away to crucify Him.
32 Al salir, hallaron a Simón cireneo, a quien obligaron a llevar la cruz [de Jesús].
And going out they found a Cyrenean man, Simon by name: they compelled him that he should bear His cross.
33 Después de llegar a un lugar llamado Gólgota, es decir: Lugar de [la] calavera,
Having come to the place called Golgotha, which is called the place of a skull.
34 le dieron vino mezclado con hiel, pero luego de probarlo no quiso beber.
And they gave Him vinegar mingled with gall to drink: and tasting, He was not willing to drink it.
35 Después de crucificarlo, echaron suerte para repartirse sus ropas,
And crucifying Him, they divided His garments, casting the lot,
36 y sentados allí, lo vigilaban.
and sitting down, they continued to watch Him there.
37 Por encima de su cabeza pusieron escrita la acusación contra Él: Éste es Jesús, el Rey de los judíos.
And they placed over His head, His accusation written, THIS IS JESUS THE KING OF THE JEWS.
38 Dos ladrones fueron crucificados con Él: uno a la derecha y otro a la izquierda.
Then two thieves are crucified along with Him, the one on the right and one on the left.
39 Los que pasaban lo insultaban, meneaban la cabeza,
And going by they continued to blaspheme Him, wagging their heads,
40 y decían: El que derriba el Santuario y en tres días lo reedifica, ¡sálvese Él mismo! Si es Hijo de Dios, ¡descienda de la cruz!
and saying, Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days, save thyself: if thou art the Son of God, come down from the cross.
41 De igual manera, los principales sacerdotes se burlaban junto con los escribas y ancianos, y decían:
Likewise also the chief priests mocking, with the scribes and elders, continued to say,
42 A otros salvó, Él mismo no se puede salvar. ¡Es Rey de Israel! ¡Descienda ahora de la cruz, y creeremos en Él!
He saved others; He is not able to save Himself: if He is the King of Israel, let Him now come down from the cross, and we will believe on Him.
43 Confió en Dios. Que lo libre ahora si quiere, porque dijo: Soy Hijo de Dios.
He trusted in God; let Him now deliver Him, if He wishes Him; for He said, I am the Son of God.
44 Del mismo modo lo insultaban los ladrones que fueron crucificados con Él.
And the thieves being crucified along with Him were also reproaching Him in the same manner.
45 Desde las 12 del día hasta las tres de la tarde hubo oscuridad sobre toda la tierra.
And from the sixth hour there was darkness over all the earth until the ninth hour.
46 Alrededor de las tres de la tarde, Jesús exclamó a gran voz: Elí, Elí, ¿lemá sabajtani? Esto es: Dios mío, Dios mío, ¿por qué me desamparaste?
And about the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, Eli, Eli, lama sabachthani? that is, My God, my God, why hast thou forsaken me?
47 Algunos de los que estaban allí, al oír [esto], decían: Éste llama a Elías.
And certain ones of those standing there hearing, said, He is calling Elijah.
48 Al instante, uno de ellos corrió, tomó una esponja, la empapó en vinagre, la colocó en una caña y le daba de beber.
And one of them running and taking a sponge, and filling it with vinegar, and extending it on a reed, gave Him drink.
49 Pero los demás decían: Deja, veamos si Elías viene a salvarlo.
And others were saying, Let Him alone; let us see if Elijah comes about to save Him.
50 Entonces Jesús, después de clamar otra vez a gran voz, entregó el espíritu.
And Jesus again crying with a loud voice, gave up His spirit.
51 Sucedió que el velo del Santuario se rasgó en dos, de arriba abajo. La tierra fue sacudida y las rocas fueron partidas.
And behold, the veil of the temple was rent in twain from top to bottom, and the earth did quake; and the rocks were rent;
52 Se abrieron los sepulcros y muchos cuerpos de los santos que habían dormido fueron resucitados.
and the tombs were opened; and many bodies of the sleeping saints arose;
53 Cuando salieron de los sepulcros, entraron en la Ciudad Santa. Después de la resurrección de Él aparecieron a muchos.
and having come out of the tombs after His resurrection came into the holy city and appeared unto many.
54 Cuando el centurión y los que custodiaban a Jesús vieron el terremoto y lo que sucedía, se atemorizaron y dijeron: ¡En verdad Éste era Hijo de Dios!
And the centurion and those watching Jesus with him, seeing the earthquake, and the things which took place, feared exceedingly, saying, Surely this was the Son of God.
55 Muchas mujeres estaban allí quienes miraban desde lejos. Ellas seguían y servían a Jesús desde Galilea,
And many women were there looking on from a distance, who followed Jesus from Galilee to minister unto Him,
56 entre las cuales estaban María Magdalena, María, la madre de Jacobo y José, y la madre de los hijos de Zebedeo.
among whom was Mary Magdalene, and Mary, the mother of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee.
57 Por la tarde un discípulo de Jesús llamado José, hombre rico de Arimatea,
And it being evening, a rich man came from Arimathea, whose name was Joseph, who himself also was a disciple to Jesus.
58 se presentó ante Pilato y le pidió el cuerpo de Jesús. Entonces Pilato ordenó que se le diera.
He having come to Pilate, begged the body of Jesus. Then Pilate commanded that the body should be given:
59 José tomó el cuerpo, lo envolvió en una sábana limpia
and Joseph having received the body, wrapped it in clean linen,
60 y lo puso en un sepulcro nuevo de su propiedad, el cual había excavado en la roca. Y después de rodar una gran piedra hasta la entrada del sepulcro, se retiró.
and placed it in a new sepulcher, which he hewed in the rock: and having rolled a great stone to the door of the sepulcher, departed.
61 Y María Magdalena y la otra María estaban sentadas allí frente al sepulcro.
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting in front of the tomb.
62 El día después de la Preparación, los principales sacerdotes y fariseos se reunieron con Pilato
And on the following day, which is after the Preparation, the chief priests and Pharisees came together to Pilate, saying,
63 y le dijeron: Señor, nos acordamos que aquel impostor, cuando aún vivía, dijo: Después de tres días, seré resucitado.
Lord, we remember that that deceiver, while yet living, said, After three days I will rise.
64 Manda, pues, asegurar el sepulcro hasta el tercer día, no sea que vengan los discípulos, lo hurten y digan al pueblo que resucitó de entre los muertos. Entonces será el último engaño peor que el primero.
Command therefore that the tomb be made safe until the third day, lest His disciples having come, may steal Him away, and say to the people, He is risen from the dead: and the last error shall be worse than the first.
65 Pilato les dijo: Ustedes tienen una guardia. Vayan, asegúrenlo como saben.
Pilate said to them, You have a watch: go, make it safe as you know.
66 Ellos salieron, aseguraron el sepulcro y sellaron la piedra en compañía de la guardia.
And having gone, they secured the tomb, sealing the stone, with the guard.

< San Mateo 27 >