< San Mateo 26 >
1 Cuando Jesús terminó estas palabras, dijo a sus discípulos:
When Jesus had finished saying all these things, he said to his disciples,
2 Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
“You know that after two days the Passover is coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.”
3 Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote Caifás
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were gathered together in the courtyard of the high priest, whose name was Caiaphas,
4 y conspiraron para apresar a Jesús con engaño y matarlo.
and they plotted together to arrest Jesus secretly and kill him.
5 Pero decían: No durante la fiesta, para que no haya alboroto en el pueblo.
But they said, “Not during the feast, lest there be a riot among the people.”
6 Jesús estaba en casa de Simón el leproso en Betania.
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper,
7 Se acercó una mujer que tenía un frasco de alabastro con un perfume muy costoso, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba reclinado.
a woman came to him with an alabaster jar of very expensive ointment, and she poured it on his head as he reclined at the table.
8 Cuando los discípulos vieron [esto ]se indignaron y dijeron: ¿Para qué este derroche?
When his disciples saw it, they were indignant and said, “Why this waste?
9 Pues esto se podría vender por mucho para dar a [los] pobres.
This ointment could have been sold for a large sum, and the money could have been given to the poor.”
10 Jesús les preguntó: ¿Por qué molestan a la mujer? Pues me hizo buena obra,
Aware of this, Jesus said to them, “Why are you causing trouble for this woman? She has done a good deed to me.
11 porque siempre tienen con ustedes a los pobres, pero a Mí no me tienen siempre.
You always have the poor with you, but you will not always have me.
12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, me preparó para ser sepultado.
She has put this ointment on my body to prepare me for burial.
13 En verdad les digo: En cualquier parte del mundo donde se proclamen estas Buenas Noticias también se dirá lo que hizo en memoria de ella.
Truly I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial to her.”
14 Entonces uno de los 12, Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes
Then one of the twelve, the one called Judas Iscariot, went to the chief priests
15 y les preguntó: ¿Qué me dan si yo se lo entrego? Y ellos le pesaron 30 piezas de plata.
and said, “What are you willing to give me if I deliver him up to you?” So they set out for him thirty pieces of silver.
16 Desde entonces buscaba una oportunidad para entregarlo.
And from then on he was looking for an opportunity to betray Jesus.
17 El primer día de la fiesta de los Panes sin Levadura, los discípulos preguntaron a Jesús: ¿Dónde quieres que preparemos para comer la pascua?
On the first day of the Feast of Unleavened Bread, the disciples came to Jesus and said to him, “Where do yoʋ want us to make preparations for yoʋ to eat the Passover?”
18 Y Él contestó: Vayan a la ciudad, a casa de un hombre y díganle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca. En tu casa celebro la Pascua con mis discípulos.
He said, “Go into the city to a certain man and say to him, ‘The Teacher says, “My time is near. I am going to keep the Passover with yoʋ, along with my disciples.”’”
19 Los discípulos hicieron como Jesús les ordenó, y prepararon la pascua.
So the disciples did as Jesus had directed them and prepared the Passover.
20 Cuando llegó la tarde, se reclinó a la mesa con los 12.
When evening came, Jesus was reclining at the table with the twelve.
21 Mientras comían, [Jesús] dijo: En verdad les digo que uno de ustedes me entregará.
As they were eating, he said, “Truly I say to you, one of you will betray me.”
22 Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a preguntarle, uno por uno: ¿Soy yo, Señor?
Greatly distressed, they began to say to him one after another, “Surely not I, Lord?”
23 Él respondió: El que mete la mano conmigo en el plato me entregará.
Jesus answered, “The one who has dipped his hand with me into the dish will betray me.
24 En verdad, el Hijo del Hombre avanza según lo que está escrito de Él, pero ¡ay de aquel hombre por el cual el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
The Son of Man indeed goes just as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been better for that man if he had not been born.”
25 Entonces Judas, el que lo iba a entregar, preguntó: ¿Soy yo, Maestro? Le respondió: Tú [lo] dijiste.
Then Judas, who betrayed him, replied, “Surely not I, Rabbi?” Jesus said to him, “Yoʋ have said it yoʋrself.”
26 Mientras comían, Jesús tomó un pan, dio gracias, partió y al dar a los discípulos dijo: Tomen, coman. Esto es mi cuerpo.
As they were eating, Jesus took the bread, and when he had given thanks, he broke it, gave it to the disciples, and said, “Take and eat this bread; this is my body.”
27 Tomó una copa, dio gracias, les dio y dijo: Beban de ella todos.
Then he took the cup, and when he had given thanks, he gave it to them, saying, “Drink of it, all of you,
28 Esto es la sangre del Pacto, la cual se derrama por muchos para perdón de pecados.
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins.
29 Y les digo: Que de ningún modo beba de este fruto de la vid desde ahora hasta aquel día cuando beba nuevo [vino] con ustedes en el reino de mi Padre.
But I tell you, from this point forward I will certainly not drink again from this fruit of the vine until that day when I drink it with you anew in the kingdom of my Father.”
30 Después de cantar un himno, salieron hacia la Montaña de Los Olivos.
And after singing a hymn, they went out to the Mount of Olives.
31 Entonces Jesús les dijo: Esta noche todos ustedes serán conturbados a causa de Mí, porque está escrito: Heriré al Pastor y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
Then Jesus said to them, “All of you will fall away because of me this night. For it is written, ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
32 Pero después que Yo sea resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.
But after I have been raised up, I will go ahead of you to Galilee.”
33 Pedro respondió: Aunque todos sean conturbados por causa de Ti, yo nunca seré conturbado.
Peter answered him, “Even if everyone else falls away because of yoʋ, I will never fall away.”
34 Jesús le dijo: En verdad te digo que esta noche, antes que un gallo cante, me negarás tres veces.
Jesus said to him, “Truly I say to yoʋ that on this night, before a rooster crows, yoʋ will deny me three times.”
35 Pedro le respondió: Aunque tenga que morir contigo, de ningún modo te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
But Peter said to him, “Even if I must die with yoʋ, I will certainly not deny yoʋ.” And all the disciples said the same thing.
36 Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar llamado Getsemaní y dijo a los discípulos: Siéntense aquí, mientras voy allí y hablo con Dios.
Then Jesus went with them to a place called Gethsemane, and he said to the disciples, “Sit here while I go over there and pray.”
37 Se llevó a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y angustiarse.
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to be sorrowful and distressed.
38 Les dijo: Mi alma está muy afligida hasta la muerte. ¡Quédense aquí y velen conmigo!
Then Jesus said to them, “My soul is very sorrowful, even to the point of death; stay here and keep watch with me.”
39 Fue un poco más adelante, se postró sobre su rostro y habló con Dios: ¡Padre mío, si es posible pase de Mí esta copa! Pero no como Yo quiero, sino como Tú [quieras].
And going a little farther, he fell on his face and prayed, “My Father, if possible, let this cup pass from me; nevertheless, not as I will, but as yoʋ will.”
40 Luego regresó a los discípulos y los halló dormidos, y dijo a Pedro: ¿Así que no pudieron velar conmigo una hora?
Then he came to the disciples and found them sleeping, and said to Peter, “So you could not keep watch with me for one hour?
41 Velen y hablen con Dios para que no entren en tentación. En verdad, el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil.
Keep watch and pray, lest you enter into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.”
42 Fue de nuevo y habló con Dios por segunda vez: ¡Padre mío, si esto no puede pasar sin que lo beba, sea hecha tu voluntad!
Again, he went away for a second time and prayed, “My Father, if this cup cannot pass from me unless I drink it, may yoʋr will be done.”
43 Al regresar, los halló otra vez dormidos, porque sus ojos estaban cargados [de sueño].
Then he came and found them sleeping again, for their eyes were heavy.
44 Nuevamente los dejó, fue y habló con Dios por tercera vez, y dijo las mismas palabras.
So he left them and went away again and prayed for a third time, saying the same thing.
45 Luego fue a los discípulos y les dijo: Duerman lo que resta y descansen. Miren, la hora llegó y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
Then he came to his disciples and said to them, “Sleep on now and take your rest! Behold, the hour has drawn near, and the Son of Man is delivered up into the hands of sinners.
46 Levántense, vamos. Miren, se acerca el que me entrega.
Rise, let us go. Behold, my betrayer has drawn near.”
47 Mientras hablaba llegó Judas, uno de los 12, acompañado por mucha gente con espadas y garrotes de parte de los sacerdotes y ancianos del pueblo.
While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came. With him was a large crowd with swords and clubs, sent from the chief priests and elders of the people.
48 El que lo entregaba les dio una señal: Al que [yo] bese, Él es. Arréstenlo.
Now his betrayer had given them a sign, saying, “Whomever I kiss, he is the one; arrest him.”
49 Enseguida, al acercarse a Jesús, dijo: ¡Te saludo, Maestro! Y lo besó ostentosamente.
Immediately he went up to Jesus and said, “Greetings, Rabbi!” And he kissed him.
50 Jesús le dijo: ¡Compañero, a lo que vienes! Entonces se acercaron, pusieron las manos sobre Jesús y lo arrestaron.
Jesus said to him, “Friend, why have yoʋ come?” Then they came forward, took hold of Jesus, and arrested him.
51 Pero uno de los que estaban con Jesús, sacó su espada, atacó al esclavo del sumo sacerdote y le amputó la oreja.
And behold, one of the men with Jesus stretched out his hand, drew his sword, and struck the servant of the high priest, cutting off his ear.
52 Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán.
Then Jesus said to him, “Put yoʋr sword back in its place, for all who take the sword will die by the sword.
53 ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre, y ahora mismo pondría a mi disposición más de 12 legiones de ángeles?
Or do yoʋ think that I cannot call on my Father right now, and he will provide me with more than twelve legions of angels?
54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras las cuales dicen que así debe suceder?
How then would the Scriptures be fulfilled that say it must happen this way?”
55 En aquella hora Jesús dijo a la muchedumbre: ¿Como contra un bandido salieron ustedes a arrestarme con espadas y garrotes? Cada día me sentaba y enseñaba en el Templo, y no me arrestaron.
In that hour Jesus said to the crowds, “Have you come out to arrest me with swords and clubs as you would against a robber? I sat daily with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest me.
56 Pero todo esto sucedió para que se cumplieran las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
But all this has taken place so that the Scriptures of the prophets would be fulfilled.” Then all the disciples left him and fled.
57 Los que arrestaron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
Now those who had arrested Jesus led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders were assembled.
58 Pedro lo seguía de lejos, hasta el patio del sumo sacerdote. Después de entrar, se sentó con los guardianes para ver el fin.
But Peter was following him at a distance, coming as far as the courtyard of the high priest. After going inside, he sat with the officers to see the outcome.
59 Los principales sacerdotes y todo el Tribunal Supremo buscaban un falso testimonio contra Jesús para matarlo.
Now the chief priests, the elders, and the whole Sanhedrin were seeking false testimony against Jesus, so that they could put him to death,
60 Pero, aunque se presentaron muchos testigos falsos, no [lo] hallaron. Finalmente, al presentarse dos,
but they did not find any. Even though many false witnesses came forward, they did not find any.
61 dijeron: Éste dijo: Puedo derribar el Santuario de Dios y reconstruirlo en tres días.
But at last two false witnesses came forward and declared, “This man said, ‘I am able to destroy the temple of God and rebuild it in three days.’”
62 Entonces el sumo sacerdote se levantó y le preguntó: ¿Nada respondes a lo que testifican estos contra ti?
So the high priest stood up and said to him, “Do yoʋ make no answer? What are these men testifying against yoʋ?”
63 Pero Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: ¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios!
But Jesus was silent. Then the high priest said to him, “I adjure yoʋ by the living God to tell us if yoʋ are the Christ, the Son of God.”
64 Jesús le contestó: Tú mismo lo dijiste. Y además les digo: Desde ahora verán ustedes al Hijo del Hombre sentado a la mano derecha del Poder, y que viene sobre las nubes del cielo.
Jesus said to him, “Yoʋ have said it yoʋrself. Nevertheless I say to you, from now on you will see the Son of Man sitting at the right hand of Power and coming on the clouds of heaven.”
65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus ropas y dijo: ¡Blasfemó! ¿Qué necesidad tenemos aún de testigos? ¡Ahora mismo ustedes oyeron la blasfemia!
Then the high priest tore his garments and said, “He has blasphemed! What further need do we have of witnesses? Behold, you have now heard his blasphemy.
66 ¿Cómo les parece? Ellos respondieron: ¡Es reo de muerte!
What do you think?” They answered, “He deserves death.”
67 Entonces lo escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros le dieron bofetadas
Then they spit in his face and struck him. Others slapped him,
68 y decían: ¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó?
saying, “Prophesy to us, yoʋ Christ! Who is it that struck yoʋ?”
69 Pedro estaba sentado afuera en el patio. Se le acercó una esclava y [le] dijo: ¡Tú también estabas con Jesús el galileo!
Now Peter was sitting outside in the courtyard, and a servant girl came to him and said, “Yoʋ also were with Jesus the Galilean.”
70 Pero él negó delante de todos: ¡No sé [de] qué hablas!
But he denied it before them all, saying, “I do not know what yoʋ are talking about!”
71 Al salir a la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: ¡Éste estaba con Jesús nazareno!
Then he went out to the gateway, and another servant girl saw him and said to the people there, “This man also was with Jesus of Nazareth.”
72 Otra vez negó con juramento: ¡No conozco al Hombre!
But again he denied it with an oath: “I do not know the man.”
73 Después, se acercaron los que estaban por ahí y dijeron a Pedro: En verdad tú también eres de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.
After a little while, the people standing there came up and said to Peter, “Truly yoʋ also are one of them, for even yoʋr accent gives yoʋ away.”
74 Entonces comenzó a maldecir y a jurar: ¡No conozco a ese Hombre! Enseguida un gallo cantó.
Then he began to invoke curses and to swear, saying, “I do not know the man.” And immediately a rooster crowed.
75 Pedro se acordó de la Palabra de Jesús, Quien le dijo: Antes que un gallo cante, me negarás tres veces. Y salió afuera y lloró amargamente.
Then Peter remembered what Jesus had said to him: “Before a rooster crows, yoʋ will deny me three times.” And he went out and wept bitterly.