< San Mateo 26 >

1 Cuando Jesús terminó estas palabras, dijo a sus discípulos:
And it came to pass, when Jesus had ended all these words, he said to his disciples:
2 Ustedes saben que dentro de dos días se celebra la Pascua, y el Hijo del Hombre será entregado para ser crucificado.
You know that after two days shall be the pasch, and the son of man shall be delivered up to be crucified:
3 Entonces los principales sacerdotes y los ancianos del pueblo se reunieron en el patio del sumo sacerdote Caifás
Then were gathered together the chief priests and ancients of the people into the court of the high priest, who was called Caiphas:
4 y conspiraron para apresar a Jesús con engaño y matarlo.
And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.
5 Pero decían: No durante la fiesta, para que no haya alboroto en el pueblo.
But they said: Not on the festival day, lest perhaps there should be a tumult among the people.
6 Jesús estaba en casa de Simón el leproso en Betania.
And when Jesus was in Bethania, in the house of Simon the leper,
7 Se acercó una mujer que tenía un frasco de alabastro con un perfume muy costoso, y lo derramó sobre la cabeza de Jesús mientras estaba reclinado.
There came to him a woman having an alabaster box of precious ointment, and poured it on his head as he was at table.
8 Cuando los discípulos vieron [esto ]se indignaron y dijeron: ¿Para qué este derroche?
And the disciples seeing it, had indignation, saying: To what purpose is this waste?
9 Pues esto se podría vender por mucho para dar a [los] pobres.
For this might have been sold for much, and given to the poor.
10 Jesús les preguntó: ¿Por qué molestan a la mujer? Pues me hizo buena obra,
And Jesus knowing it, said to them: Why do you trouble this woman? for she hath wrought a good work upon me.
11 porque siempre tienen con ustedes a los pobres, pero a Mí no me tienen siempre.
For the poor you have always with you: but me you have not always.
12 Al derramar este perfume sobre mi cuerpo, me preparó para ser sepultado.
For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial.
13 En verdad les digo: En cualquier parte del mundo donde se proclamen estas Buenas Noticias también se dirá lo que hizo en memoria de ella.
Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her.
14 Entonces uno de los 12, Judas Iscariote, fue a los principales sacerdotes
Then went one of the twelve, who was called Judas Iscariot, to the chief priests,
15 y les preguntó: ¿Qué me dan si yo se lo entrego? Y ellos le pesaron 30 piezas de plata.
And said to them: What will you give me, and I will deliver him unto you? But they appointed him thirty pieces of silver.
16 Desde entonces buscaba una oportunidad para entregarlo.
And from thenceforth he sought opportunity to betray him.
17 El primer día de la fiesta de los Panes sin Levadura, los discípulos preguntaron a Jesús: ¿Dónde quieres que preparemos para comer la pascua?
And on the first day of the Azymes, the disciples came to Jesus, saying: Where wilt thou that we prepare for thee to eat the pasch?
18 Y Él contestó: Vayan a la ciudad, a casa de un hombre y díganle: El Maestro dice: Mi tiempo está cerca. En tu casa celebro la Pascua con mis discípulos.
But Jesus said: Go ye into the city to a certain man, and say to him: the master saith, My time is near at hand, with thee I make the pasch with my disciples.
19 Los discípulos hicieron como Jesús les ordenó, y prepararon la pascua.
And the disciples did as Jesus appointed to them, and they prepared the pasch.
20 Cuando llegó la tarde, se reclinó a la mesa con los 12.
But when it was evening, he sat down with his twelve disciples.
21 Mientras comían, [Jesús] dijo: En verdad les digo que uno de ustedes me entregará.
And whilst they were eating, he said: Amen I say to you, that one of you is about to betray me.
22 Ellos, profundamente entristecidos, comenzaron a preguntarle, uno por uno: ¿Soy yo, Señor?
And they being very much troubled, began every one to say: Is it I, Lord?
23 Él respondió: El que mete la mano conmigo en el plato me entregará.
But he answering, said: He that dippeth his hand with me in the dish, he shall betray me.
24 En verdad, el Hijo del Hombre avanza según lo que está escrito de Él, pero ¡ay de aquel hombre por el cual el Hijo del Hombre es entregado! Bueno le fuera a ese hombre no haber nacido.
The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man shall be betrayed: it were better for him, if that man had not been born.
25 Entonces Judas, el que lo iba a entregar, preguntó: ¿Soy yo, Maestro? Le respondió: Tú [lo] dijiste.
And Judas that betrayed him, answering, said: Is it I, Rabbi? He saith to him: Thou hast said it.
26 Mientras comían, Jesús tomó un pan, dio gracias, partió y al dar a los discípulos dijo: Tomen, coman. Esto es mi cuerpo.
And whilst they were at supper, Jesus took bread, and blessed, and broke: and gave to his disciples, and said: Take ye, and eat. This is my body.
27 Tomó una copa, dio gracias, les dio y dijo: Beban de ella todos.
And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this.
28 Esto es la sangre del Pacto, la cual se derrama por muchos para perdón de pecados.
For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins.
29 Y les digo: Que de ningún modo beba de este fruto de la vid desde ahora hasta aquel día cuando beba nuevo [vino] con ustedes en el reino de mi Padre.
And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
30 Después de cantar un himno, salieron hacia la Montaña de Los Olivos.
And a hymn being said, they went out unto mount Olivet.
31 Entonces Jesús les dijo: Esta noche todos ustedes serán conturbados a causa de Mí, porque está escrito: Heriré al Pastor y las ovejas del rebaño serán dispersadas.
Then Jesus said to them: All you shall be scandalized in me this night. For it is written: I will strike the shepherd, and the sheep of the flock shall be dispersed.
32 Pero después que Yo sea resucitado, iré delante de ustedes a Galilea.
But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
33 Pedro respondió: Aunque todos sean conturbados por causa de Ti, yo nunca seré conturbado.
And Peter answering, said to him: Although all shall be scandalized in thee, I will never be scandalized.
34 Jesús le dijo: En verdad te digo que esta noche, antes que un gallo cante, me negarás tres veces.
Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice.
35 Pedro le respondió: Aunque tenga que morir contigo, de ningún modo te negaré. Y todos los discípulos dijeron lo mismo.
Peter saith to him: Yea, though I should die with thee, I will not deny thee. And in like manner said all the disciples.
36 Entonces Jesús llegó con ellos a un lugar llamado Getsemaní y dijo a los discípulos: Siéntense aquí, mientras voy allí y hablo con Dios.
Then Jesus came with them into a country place which is called Gethsemani; and he said to his disciples: Sit you here, till I go yonder and pray.
37 Se llevó a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo, y comenzó a entristecerse y angustiarse.
And taking with him Peter and the two sons of Zebedee, he began to grow sorrowful and to be sad.
38 Les dijo: Mi alma está muy afligida hasta la muerte. ¡Quédense aquí y velen conmigo!
Then he saith to them: My soul is sorrowful even unto death: stay you here, and watch with me.
39 Fue un poco más adelante, se postró sobre su rostro y habló con Dios: ¡Padre mío, si es posible pase de Mí esta copa! Pero no como Yo quiero, sino como Tú [quieras].
And going a little further, he fell upon his face, praying, and saying: My Father, if it be possible, let this chalice pass from me. Nevertheless not as I will, but as thou wilt.
40 Luego regresó a los discípulos y los halló dormidos, y dijo a Pedro: ¿Así que no pudieron velar conmigo una hora?
And he cometh to his disciples, and findeth them asleep, and he saith to Peter: What? Could you not watch one hour with me?
41 Velen y hablen con Dios para que no entren en tentación. En verdad, el espíritu está dispuesto, pero el cuerpo es débil.
Watch ye, and pray that ye enter not into temptation. The spirit indeed is willing, but the flesh weak.
42 Fue de nuevo y habló con Dios por segunda vez: ¡Padre mío, si esto no puede pasar sin que lo beba, sea hecha tu voluntad!
Again the second time, he went and prayed, saying: My Father, if this chalice may not pass away, but I must drink it, thy will be done.
43 Al regresar, los halló otra vez dormidos, porque sus ojos estaban cargados [de sueño].
And he cometh again and findeth them sleeping: for their eyes were heavy.
44 Nuevamente los dejó, fue y habló con Dios por tercera vez, y dijo las mismas palabras.
And leaving them, he went again: and he prayed the third time, saying the selfsame word.
45 Luego fue a los discípulos y les dijo: Duerman lo que resta y descansen. Miren, la hora llegó y el Hijo del Hombre es entregado en manos de pecadores.
Then he cometh to his disciples, and saith to them: Sleep ye now and take your rest; behold the hour is at hand, and the Son of man shall be betrayed into the hands of sinners.
46 Levántense, vamos. Miren, se acerca el que me entrega.
Rise, let us go: behold he is at hand that will betray me.
47 Mientras hablaba llegó Judas, uno de los 12, acompañado por mucha gente con espadas y garrotes de parte de los sacerdotes y ancianos del pueblo.
As he yet spoke, behold Judas, one of the twelve, came, and with him a great multitude with swords and clubs, sent from the chief priests and the ancients of the people.
48 El que lo entregaba les dio una señal: Al que [yo] bese, Él es. Arréstenlo.
And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
49 Enseguida, al acercarse a Jesús, dijo: ¡Te saludo, Maestro! Y lo besó ostentosamente.
And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
50 Jesús le dijo: ¡Compañero, a lo que vienes! Entonces se acercaron, pusieron las manos sobre Jesús y lo arrestaron.
And Jesus said to him: Friend, whereto art thou come? Then they came up, and laid hands on Jesus, and held him.
51 Pero uno de los que estaban con Jesús, sacó su espada, atacó al esclavo del sumo sacerdote y le amputó la oreja.
And behold one of them that were with Jesus, stretching forth his hand, drew out his sword: and striking the servant of the high priest, cut off his ear.
52 Entonces Jesús le dijo: Vuelve tu espada a su lugar, porque todos los que toman espada, a espada perecerán.
Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
53 ¿O piensas que no puedo invocar a mi Padre, y ahora mismo pondría a mi disposición más de 12 legiones de ángeles?
Thinkest thou that I cannot ask my Father, and he will give me presently more than twelve legions of angels?
54 Pero entonces, ¿cómo se cumplirían las Escrituras las cuales dicen que así debe suceder?
How then shall the scriptures be fulfilled, that so it must be done?
55 En aquella hora Jesús dijo a la muchedumbre: ¿Como contra un bandido salieron ustedes a arrestarme con espadas y garrotes? Cada día me sentaba y enseñaba en el Templo, y no me arrestaron.
In that same hour Jesus said to the multitudes: You are come out as it were to a robber with swords and clubs to apprehend me. I sat daily with you, teaching in the temple, and you laid not hands on me.
56 Pero todo esto sucedió para que se cumplieran las Escrituras de los profetas. Entonces todos los discípulos lo abandonaron y huyeron.
Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled.
57 Los que arrestaron a Jesús lo llevaron ante el sumo sacerdote Caifás, donde estaban reunidos los escribas y los ancianos.
But they holding Jesus led him to Caiphas the high priest, where the scribes and the ancients were assembled.
58 Pedro lo seguía de lejos, hasta el patio del sumo sacerdote. Después de entrar, se sentó con los guardianes para ver el fin.
And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end.
59 Los principales sacerdotes y todo el Tribunal Supremo buscaban un falso testimonio contra Jesús para matarlo.
And the chief priests and the whole council sought false witness against Jesus, that they might put him to death:
60 Pero, aunque se presentaron muchos testigos falsos, no [lo] hallaron. Finalmente, al presentarse dos,
And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
61 dijeron: Éste dijo: Puedo derribar el Santuario de Dios y reconstruirlo en tres días.
And they said: This man said, I am able to destroy the temple of God, and after three days to rebuild it.
62 Entonces el sumo sacerdote se levantó y le preguntó: ¿Nada respondes a lo que testifican estos contra ti?
And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
63 Pero Jesús callaba. Entonces el sumo sacerdote le dijo: ¡Te conjuro por el Dios viviente que nos digas si Tú eres el Cristo, el Hijo de Dios!
But Jesus held his peace. And the high priest said to him: I adjure thee by the living God, that thou tell us if thou be the Christ the Son of God.
64 Jesús le contestó: Tú mismo lo dijiste. Y además les digo: Desde ahora verán ustedes al Hijo del Hombre sentado a la mano derecha del Poder, y que viene sobre las nubes del cielo.
Jesus saith to him: Thou hast said it. Nevertheless I say to you, hereafter you shall see the Son of man sitting on the right hand of the power of God, and coming in the clouds of heaven.
65 Entonces el sumo sacerdote rasgó sus ropas y dijo: ¡Blasfemó! ¿Qué necesidad tenemos aún de testigos? ¡Ahora mismo ustedes oyeron la blasfemia!
Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
66 ¿Cómo les parece? Ellos respondieron: ¡Es reo de muerte!
What think you? But they answering, said: He is guilty of death.
67 Entonces lo escupieron en el rostro y le dieron puñetazos. Otros le dieron bofetadas
Then did they spit in his face, and buffeted him: and others struck his face with the palms of their hands,
68 y decían: ¡Profetízanos, Cristo! ¿Quién es el que te golpeó?
Saying: Prophesy unto us, O Christ, who is he that struck thee?
69 Pedro estaba sentado afuera en el patio. Se le acercó una esclava y [le] dijo: ¡Tú también estabas con Jesús el galileo!
But Peter sat without in the court: and there came to him a servant maid, saying: Thou also wast with Jesus the Galilean.
70 Pero él negó delante de todos: ¡No sé [de] qué hablas!
But he denied before them all, saying: I know not what thou sayest.
71 Al salir a la puerta, otra lo vio y dijo a los que estaban allí: ¡Éste estaba con Jesús nazareno!
And as he went out of the gate, another maid saw him, and she saith to them that were there: This man also was with Jesus of Nazareth.
72 Otra vez negó con juramento: ¡No conozco al Hombre!
And again he denied with an oath, I know not the man.
73 Después, se acercaron los que estaban por ahí y dijeron a Pedro: En verdad tú también eres de ellos, porque hasta tu manera de hablar te delata.
And after a little while they came that stood by, and said to Peter: Surely thou also art one of them; for even thy speech doth discover thee.
74 Entonces comenzó a maldecir y a jurar: ¡No conozco a ese Hombre! Enseguida un gallo cantó.
Then he began to curse and to swear that he knew not the man. And immediately the cock crew.
75 Pedro se acordó de la Palabra de Jesús, Quien le dijo: Antes que un gallo cante, me negarás tres veces. Y salió afuera y lloró amargamente.
And Peter remembered the word of Jesus which he had said: Before the cock crow, thou wilt deny me thrice. And going forth, he wept bitterly.

< San Mateo 26 >