< San Mateo 25 >

1 Entonces el reino celestial será semejante a diez vírgenes, quienes tomaron sus lámparas y salieron a recibir al esposo.
“Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
2 Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
Five of them were foolish, and five were wise.
3 Las insensatas tomaron sus lámparas y no tomaron aceite con ellas.
Those who were foolish, when they took their lamps, took no oil with them,
4 Pero las prudentes llevaron aceite en sus vasijas con sus lámparas.
but the wise took oil in their vessels with their lamps.
5 El esposo tardó. Y todas cabecearon y se durmieron.
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept.
6 A la medianoche hubo un clamor. ¡Ya [viene] el esposo, salgan a recibirlo!
But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps.
8 Las insensatas dijeron a las prudentes: Dennos de su aceite, pues nuestras lámparas se apagan.
The foolish said to the wise, ‘Give us some of your oil, for our lamps are going out.’
9 Pero las prudentes respondieron: Vayan más bien a los que venden y compren para ustedes, a fin de que no nos falte a nosotras y a ustedes.
But the wise answered, saying, ‘What if there isn’t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.’
10 Mientras iban a comprar, llegó el esposo. Las preparadas entraron con él a las bodas, y la puerta fue cerrada.
While they went away to buy, the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the wedding feast, and the door was shut.
11 Más tarde, las otras vírgenes llegaron y clamaron: ¡Señor, señor, ábrenos!
Afterward the other virgins also came, saying, ‘Lord, Lord, open to us.’
12 Pero él respondió: En verdad les digo que no las reconozco.
But he answered, ‘Most certainly I tell you, I don’t know you.’
13 Velen, pues, ya que no saben el día ni la hora.
Watch therefore, for you don’t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
14 Porque [esto] es como un hombre que, al salir de viaje, llama a sus esclavos y les encarga sus bienes.
“For it is like a man going into another country, who called his own servants and entrusted his goods to them.
15 A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno según su capacidad. Y salió de viaje.
To one he gave five talents, to another two, to another one, to each according to his own ability. Then he went on his journey.
16 El que recibió los cinco talentos negoció con ellos y ganó otros cinco.
Immediately he who received the five talents went and traded with them, and made another five talents.
17 Asimismo el [que recibió] los dos ganó otros dos.
In the same way, he also who got the two gained another two.
18 Pero el que recibió uno excavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
But he who received the one talent went away and dug in the earth and hid his lord’s money.
19 Después de mucho tiempo, llegó el señor de aquellos esclavos y arregló cuentas con ellos.
“Now after a long time the lord of those servants came, and settled accounts with them.
20 Cuando se acercó el que recibió los cinco talentos, llevó otros cinco talentos y dijo: Señor, me entregaste cinco talentos. Mira, gané otros cinco talentos.
He who received the five talents came and brought another five talents, saying, ‘Lord, you delivered to me five talents. Behold, I have gained another five talents in addition to them.’
21 Y su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
22 Al acercarse también el [que recibió] los dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos. Mira, gané otros dos talentos.
“He also who got the two talents came and said, ‘Lord, you delivered to me two talents. Behold, I have gained another two talents in addition to them.’
23 Su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
“His lord said to him, ‘Well done, good and faithful servant. You have been faithful over a few things. I will set you over many things. Enter into the joy of your lord.’
24 Al acercarse también el que recibió un talento, dijo: Señor, supe que tú eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
“He also who had received the one talent came and said, ‘Lord, I knew you that you are a hard man, reaping where you didn’t sow, and gathering where you didn’t scatter.
25 Me atemoricé, fui y escondí tu talento en la tierra. Mira, tienes lo tuyo.
I was afraid, and went away and hid your talent in the earth. Behold, you have what is yours.’
26 Pero su señor le respondió: Esclavo malo y negligente. ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí?
“But his lord answered him, ‘You wicked and slothful servant. You knew that I reap where I didn’t sow, and gather where I didn’t scatter.
27 Por tanto debiste llevar mi dinero a los banqueros, y al regresar yo habría recibido lo mío con intereses.
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, and at my coming I should have received back my own with interest.
28 Quítenle, pues, el talento, y denlo al que tiene los diez talentos.
Take away therefore the talent from him and give it to him who has the ten talents.
29 Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but from him who doesn’t have, even that which he has will be taken away.
30 Echen en la oscuridad de afuera al esclavo inútil. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
Throw out the unprofitable servant into the outer darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.’
31 Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con Él, se sentará en su trono de gloria.
“But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels with him, then he will sit on the throne of his glory.
32 Se reunirán delante de Él todas las naciones. Apartará [los] unos de [los] otros como el pastor separa las ovejas de las cabras:
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Pondrá las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda.
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left.
34 Entonces el Rey dirá a los que estén a su derecha: ¡Vengan, benditos de mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo!
Then the King will tell those on his right hand, ‘Come, blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the foundation of the world;
35 Porque tuve hambre y me dieron de comer, tuve sed y me dieron de beber, fui forastero y me acogieron,
for I was hungry and you gave me food to eat. I was thirsty and you gave me drink. I was a stranger and you took me in.
36 [estuve] desnudo y me vistieron, estuve enfermo y me visitaron, estaba en prisión y fueron a verme.
I was naked and you clothed me. I was sick and you visited me. I was in prison and you came to me.’
37 Entonces los justos le responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber?
“Then the righteous will answer him, saying, ‘Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you a drink?
38 ¿Cuándo te vimos forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
When did we see you as a stranger and take you in, or naked and clothe you?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?
When did we see you sick or in prison and come to you?’
40 El Rey les responderá: En verdad les digo. Por cuanto hicieron [esas cosas] a uno de mis hermanos más pequeños, [las] hicieron a Mí.
“The King will answer them, ‘Most certainly I tell you, because you did it to one of the least of these my brothers, you did it to me.’
41 También dirá a los de su izquierda: ¡Apártense de Mí, malditos! ¡[Vayan] al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles! (aiōnios g166)
Then he will say also to those on the left hand, ‘Depart from me, you cursed, into the eternal fire which is prepared for the devil and his angels; (aiōnios g166)
42 Porque tuve hambre y no me dieron de comer, tuve sed y no me dieron de beber,
for I was hungry, and you didn’t give me food to eat; I was thirsty, and you gave me no drink;
43 fui forastero y no me acogieron, estuve desnudo y no me vistieron, enfermo y en prisión, y no me visitaron.
I was a stranger, and you didn’t take me in; naked, and you didn’t clothe me; sick, and in prison, and you didn’t visit me.’
44 Entonces ellos responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo o en prisión, y no te servimos?
“Then they will also answer, saying, ‘Lord, when did we see you hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn’t help you?’
45 Y les responderá: En verdad les digo. Por cuanto no [lo] hicieron a uno de estos más pequeños, tampoco [lo] hicieron a Mí.
“Then he will answer them, saying, ‘Most certainly I tell you, because you didn’t do it to one of the least of these, you didn’t do it to me.’
46 Éstos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna. (aiōnios g166)
These will go away into eternal punishment, but the righteous into eternal life.” (aiōnios g166)

< San Mateo 25 >