< San Mateo 25 >
1 Entonces el reino celestial será semejante a diez vírgenes, quienes tomaron sus lámparas y salieron a recibir al esposo.
Then may the kingdom of heaven be compared to ten virgins, who went out with their lamps to meet the bridegroom.
2 Cinco de ellas eran insensatas y cinco prudentes.
Of these, five were prudent and five foolish.
3 Las insensatas tomaron sus lámparas y no tomaron aceite con ellas.
The foolish took their lamps, but carried no oil with them.
4 Pero las prudentes llevaron aceite en sus vasijas con sus lámparas.
But the prudent, besides their lamps, carried oil in their vessels.
5 El esposo tardó. Y todas cabecearon y se durmieron.
While the bridegroom tarried, they all became drowsy, and fell asleep.
6 A la medianoche hubo un clamor. ¡Ya [viene] el esposo, salgan a recibirlo!
And at midnight a cry was raised, The bridegroom is coming, go out and meet him.
7 Entonces todas aquellas vírgenes se levantaron y arreglaron sus lámparas.
Then all the virgins arose and trimmed their lamps.
8 Las insensatas dijeron a las prudentes: Dennos de su aceite, pues nuestras lámparas se apagan.
And the foolish said to the prudent, Give us of your oil; for our lamps are going out.
9 Pero las prudentes respondieron: Vayan más bien a los que venden y compren para ustedes, a fin de que no nos falte a nosotras y a ustedes.
But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, go rather to them who sell, and buy for yourselves.
10 Mientras iban a comprar, llegó el esposo. Las preparadas entraron con él a las bodas, y la puerta fue cerrada.
While they went to buy, the bridegroom came, and those who were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut.
11 Más tarde, las otras vírgenes llegaron y clamaron: ¡Señor, señor, ábrenos!
Afterward the other virgins came also, saying, Master, Master, open to us.
12 Pero él respondió: En verdad les digo que no las reconozco.
He answered, Indeed, I say to you, I know you not.
13 Velen, pues, ya que no saben el día ni la hora.
Watch, therefore, because you know neither the day nor the hour.
14 Porque [esto] es como un hombre que, al salir de viaje, llama a sus esclavos y les encarga sus bienes.
For the Son of Man is like one who intending to travel, called his servants, and committed to them his stock;
15 A uno dio cinco talentos, a otro dos, y a otro uno, a cada uno según su capacidad. Y salió de viaje.
to one he gave five talents, to another two, and to another one; to each according to his respective ability, and immediately set out.
16 El que recibió los cinco talentos negoció con ellos y ganó otros cinco.
Then he who had received the five talents, went and traded with them, and gained five others.
17 Asimismo el [que recibió] los dos ganó otros dos.
Likewise he who had received two, gained other two.
18 Pero el que recibió uno excavó en la tierra y escondió el dinero de su señor.
Whereas he who had received but one, digged a hole in the ground and hid his master's money.
19 Después de mucho tiempo, llegó el señor de aquellos esclavos y arregló cuentas con ellos.
After a long time, their master returned and reckoned with them.
20 Cuando se acercó el que recibió los cinco talentos, llevó otros cinco talentos y dijo: Señor, me entregaste cinco talentos. Mira, gané otros cinco talentos.
Then he who had received the five talents, came and presented five other talents, saying, Sir, you delivered to me five talents; here they are, and five other talents which I have gained.
21 Y su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
22 Al acercarse también el [que recibió] los dos talentos, dijo: Señor, me entregaste dos talentos. Mira, gané otros dos talentos.
He, also, who had received the two talents, advancing said, Sir, you delivered to me two talents: here they are, and two other talents which I have gained.
23 Su señor le dijo: Bien, esclavo bueno y fiel. Sobre poco fuiste fiel. Te asignaré mucho. Entra en el gozo de tu señor.
His master answered, Well done, good and faithful servant, you have been faithful in a small matter, I will give you a more important trust. Partake you of your master's joy.
24 Al acercarse también el que recibió un talento, dijo: Señor, supe que tú eres un hombre duro, que cosechas donde no sembraste y recoges donde no esparciste.
Then came he also who had received the talent, and said, Sir, I know that you are a severe man, reaping where you have not sown, and gathering where you have not scattered;
25 Me atemoricé, fui y escondí tu talento en la tierra. Mira, tienes lo tuyo.
being therefore afraid, I hid your talent under ground; but now I restore you your own.
26 Pero su señor le respondió: Esclavo malo y negligente. ¿Sabías que cosecho donde no sembré y recojo donde no esparcí?
His master answering, said to him, Malignant and slothful servant, did you know that I reap where I have not sown, and gather where I have not scattered?
27 Por tanto debiste llevar mi dinero a los banqueros, y al regresar yo habría recibido lo mío con intereses.
Should you not then have given my money to the bankers, that, at my return, I might have received it with interest?
28 Quítenle, pues, el talento, y denlo al que tiene los diez talentos.
Take from him, therefore, the talent, and give it to him who has ten:
29 Porque a todo el que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
for to every one that has, more shall be given, and he shall abound; but from him that has not, even that which he has shall be taken.
30 Echen en la oscuridad de afuera al esclavo inútil. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
And thrust out this unprofitable servant into darkness, where shall be weeping and gnashing of teeth.
31 Cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria, y todos los ángeles con Él, se sentará en su trono de gloria.
Now when the Son of Man shall come in his glory, accompanied by all the angels, and shall be seated on his glorious throne;
32 Se reunirán delante de Él todas las naciones. Apartará [los] unos de [los] otros como el pastor separa las ovejas de las cabras:
then shall all the nations be assembled before him; and out of them he will separate the good from the bad, as a shepherd separates the sheep from the goats.
33 Pondrá las ovejas a su derecha y las cabras a su izquierda.
The sheep he will set at his right hand, and the goats at his left.
34 Entonces el Rey dirá a los que estén a su derecha: ¡Vengan, benditos de mi Padre, hereden el reino preparado para ustedes desde la fundación del mundo!
Then will the King say to those at his right hand: Come, you blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
35 Porque tuve hambre y me dieron de comer, tuve sed y me dieron de beber, fui forastero y me acogieron,
for I was hungry, and you gave me food; I was thirsty, and you gave me drink; I was a stranger, and you lodged me; I was a stranger, and you lodged me;
36 [estuve] desnudo y me vistieron, estuve enfermo y me visitaron, estaba en prisión y fueron a verme.
I was naked, and you clothed me; I was sick and you assisted me; I was in prison, and you visited me.
37 Entonces los justos le responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento y te sustentamos, o sediento y te dimos de beber?
Then the righteous will answer him, saying, Lord, when did we see thee hungry, and feed thee; or thirsty, and give thee drink?
38 ¿Cuándo te vimos forastero y te acogimos, o desnudo y te vestimos?
When did we see thee a stranger, and lodged thee; or naked, and clothed thee?
39 ¿Cuándo te vimos enfermo o en la cárcel y te visitamos?
When did we see thee sick, or in prison, and visited thee?
40 El Rey les responderá: En verdad les digo. Por cuanto hicieron [esas cosas] a uno de mis hermanos más pequeños, [las] hicieron a Mí.
The King will reply to them, Indeed, I say to you, that inasmuch as you have done this to any the least of these my brethren, you have done it to me.
41 También dirá a los de su izquierda: ¡Apártense de Mí, malditos! ¡[Vayan] al fuego eterno preparado para el diablo y sus ángeles! (aiōnios )
Then he will say to those at his left hand, Depart from me, you cursed, into the eternal fire, prepared for the devil and his messengers; (aiōnios )
42 Porque tuve hambre y no me dieron de comer, tuve sed y no me dieron de beber,
for I was hungry, but you gave me no food; thirsty, but you gave me no drink;
43 fui forastero y no me acogieron, estuve desnudo y no me vistieron, enfermo y en prisión, y no me visitaron.
I was a stranger, but you did not lodge me; naked, but you did not clothe me; sick, and in prison, but you did not visit me.
44 Entonces ellos responderán: Señor, ¿cuándo te vimos hambriento, sediento, forastero, desnudo, enfermo o en prisión, y no te servimos?
Then they also will answer, saying, Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not assist thee?
45 Y les responderá: En verdad les digo. Por cuanto no [lo] hicieron a uno de estos más pequeños, tampoco [lo] hicieron a Mí.
Then he will reply to them, saying, Indeed, I say to you, that inasmuch as you did it not to any the least of these, you did it not to me.
46 Éstos irán al castigo eterno, y los justos a la vida eterna. (aiōnios )
And these shall go into eternal punishment, but the righteous into eternal life. (aiōnios )