< San Mateo 24 >
1 Cuando Jesús salió del Templo sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del Templo.
第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
2 Les preguntó: ¿Ven todas estas cosas? En verdad les digo: Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea totalmente derribada.
答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
3 Cuando estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, los discípulos se [le] acercaron en privado y [le] preguntaron: Dinos, ¿cuándo será esto? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de la era? (aiōn )
斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn )
4 Jesús respondió: Cuídense que nadie los engañe.
イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
5 Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy el Cristo, y a muchos engañarán.
其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
6 Ustedes oirán de guerras y rumores de guerras. Atención, no se alarmen, porque esto debe suceder. Pero aún no es el fin.
即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
7 Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares.
即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
8 Pero todas estas cosas serán principio de dolores de parto.
是皆苦の初なり。
9 Entonces los entregarán a tribulación y los matarán. Serán aborrecidos por todas las gentes a causa de mi Nombre.
其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
10 Entonces muchos tropezarán. Se entregarán unos a otros y se aborrecerán.
其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
11 Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
13 Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
14 Estas Buenas Noticias del reino serán proclamadas en toda la tierra para testimonio a todas las naciones. Entonces vendrá el fin.
[天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
15 Por tanto, cuando ustedes vean la repugnancia de la desolación anunciada por el profeta Daniel puesta en el Lugar Santo (el que lee, entienda),
然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
16 entonces, los que estén en Judea huyan a las montañas.
読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
17 El que esté en la azotea, no baje a tomar [las cosas] de su casa,
屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
18 y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
19 Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
20 Por tanto hablen con Dios para que su huida no sea en invierno, ni en sábado.
汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no hubo desde [el] comienzo del mundo hasta ahora, ni habrá jamás.
其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
22 Si aquellos días no fueran acortados, ninguna persona sería salva. Pero aquellos días serán acortados por causa de los escogidos.
其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
23 Entonces, si alguno les dice: ¡Miren al Cristo! O: ¡Aquí! No crean.
其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
24 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Harán grandes señales y prodigios, si fuera posible hasta engañar aun a los escogidos.
其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
25 Recuerden que se lo predije.
我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
26 Si les dicen: ¡Mira, está en el desierto! No salgan. ¡Mira, está en las recámaras! No crean.
「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
27 Porque como el relámpago sale del oriente y fulgura hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
28 Donde esté el cadáver se reunirán los buitres.
総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, El sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor. Las estrellas se caerán del cielo y las potencias celestiales serán conmovidas.
此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
30 Entonces se mostrará la señal del Hijo del Hombre en el cielo. Todas las naciones de la tierra se lamentarán y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
31 Enviará a sus ángeles con sonido de gran trompeta, y reunirán a sus escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde un extremo al otro extremo de los cielos.
彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
32 Así que aprendan la parábola de la higuera: Cuando su rama esté tierna y broten las hojas, saben ustedes que el verano está cerca.
汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
33 Así también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que está cerca, a las puertas.
斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
34 En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que sucedan todas estas cosas.
我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
35 El cielo y la tierra pasarán, pero que no pasen mis Palabras.
天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
36 Sin embargo, nadie sabe en cuanto a aquél día y hora, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo. Solo el Padre.
其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
37 Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
38 Porque como en aquellos días antes del diluvio comían y bebían, se casaban y se daban en casamiento hasta el día cuando Noé entró en el arca,
即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
39 y no entendieron hasta cuando el diluvio llegó y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
40 Entonces estarán dos en el campo: Uno será tomado y el otro será dejado.
其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
41 Estarán dos mujeres moliendo en el molino. Una será tomada y la otra será dejada.
二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
42 Velen, porque no saben cuál día viene su Señor.
然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
43 Pero sepan esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de la noche viene el ladrón, velaría y no permitiría que su casa fuera invadida.
汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
44 Por esto, ustedes también estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora cuando no lo piensen.
然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
45 ¿Quién es, pues, el esclavo fiel y prudente, a quien el señor puso para dar la comida a tiempo a su servidumbre?
時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
46 ¡Inmensamente feliz aquel esclavo a quien, cuando llegue su señor, lo encuentre que hace así!
其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
47 En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
48 Pero si aquel esclavo malo dice en su corazón: Mi señor tarda,
然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
49 y comienza a golpear a sus consiervos, a comer y a beber con los que se emborrachan,
其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
50 el señor vendrá el día y a la hora cuando el esclavo no [lo] espera,
其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
51 lo castigará severamente, y le asignará su lugar con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。