< San Mateo 24 >
1 Cuando Jesús salió del Templo sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del Templo.
כשיצא ישוע מבית־המקדש, באו אליו תלמידיו להראות לו את מבני המקדש. | |
2 Les preguntó: ¿Ven todas estas cosas? En verdad les digo: Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea totalmente derribada.
אולם ישוע אמר להם:”כל המבנים האלה ייהרסו ואף אבן לא תישאר במקומה.“ | |
3 Cuando estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, los discípulos se [le] acercaron en privado y [le] preguntaron: Dinos, ¿cuándo será esto? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de la era? (aiōn )
מאוחר יותר, כשישב ישוע על מדרון הר הזיתים, שאלו אותו התלמידים:”מתי יקרה הדבר הזה? אילו מאורעות יסמנו את שובך ואת סוף העולם?“ (aiōn ) | |
4 Jesús respondió: Cuídense que nadie los engañe.
”אל תניחו לאיש לרמות אתכם“, השיב להם ישוע, | |
5 Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy el Cristo, y a muchos engañarán.
”כי אנשים רבים יבואו ויטענו כל אחד’אני המשיח‘, ויטעו אנשים רבים. | |
6 Ustedes oirán de guerras y rumores de guerras. Atención, no se alarmen, porque esto debe suceder. Pero aún no es el fin.
כאשר תשמעו על מהומות ומלחמות – אל תיבהלו. אמנם תפרוצנה מלחמות ותתחוללנה מהומות, אבל הקץ לא יבוא מיד. | |
7 Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares.
מדינות וממלכות תילחמנה זו בזו, ובמקומות רבים יהיו רעידות אדמה ורעב. | |
8 Pero todas estas cosas serán principio de dolores de parto.
אולם כל אלה יציינו רק את ראשית הצרות והסבל העתידים לבוא. | |
9 Entonces los entregarán a tribulación y los matarán. Serán aborrecidos por todas las gentes a causa de mi Nombre.
”לאחר מכן יענו אתכם, יהרגו אתכם והעולם כולו ישנא אתכם, משום שאתם שייכים לי. | |
10 Entonces muchos tropezarán. Se entregarán unos a otros y se aborrecerán.
רבים ישובו לחטוא, יבגדו זה בזה וישנאו איש את אחיו. | |
11 Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
נביאי שקר רבים יופיעו ויוליכו שולל אנשים רבים. | |
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
החטא והרשע יתפשטו בכל מקום וידכאו את אהבתם של רבים. | |
13 Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
אולם אלה שיחזיקו מעמד עד הסוף יינצלו. | |
14 Estas Buenas Noticias del reino serán proclamadas en toda la tierra para testimonio a todas las naciones. Entonces vendrá el fin.
”הבשורה הטובה על דבר המלכות תתפשט בעולם כולו – כך שכל האומות תשמענה אותה – ולבסוף יגיע הקץ. | |
15 Por tanto, cuando ustedes vean la repugnancia de la desolación anunciada por el profeta Daniel puesta en el Lugar Santo (el que lee, entienda),
”לכן, כאשר תראו בבית־המקדש את חילול הקודש, שעליו דיבר דניאל הנביא (הקורא – שים לב!) | |
16 entonces, los que estén en Judea huyan a las montañas.
על כל תושבי יהודה לברוח להרים. | |
17 El que esté en la azotea, no baje a tomar [las cosas] de su casa,
אלה שעל הגגות – שלא ייכנסו הביתה לארוז את חפציהם. | |
18 y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
אלה שבשדה – שלא יחזרו הביתה לקחת את בגדיהם. | |
19 Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
”אוי לנשים ההרות ולמניקות באותם ימים! | |
20 Por tanto hablen con Dios para que su huida no sea en invierno, ni en sábado.
התפללו שבריחתכם לא תהיה בחורף ולא בשבת. | |
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no hubo desde [el] comienzo del mundo hasta ahora, ni habrá jamás.
כי תהיה צרה שכמוה טרם הייתה בתולדות העולם, וכמוה לא תהיה עוד! | |
22 Si aquellos días no fueran acortados, ninguna persona sería salva. Pero aquellos días serán acortados por causa de los escogidos.
”למעשה אם אלוהים לא יקצר את הימים הנוראים האלה, כולם יאבדו. אולם אלוהים יקצר ימים אלה למען עמו הנבחר. | |
23 Entonces, si alguno les dice: ¡Miren al Cristo! O: ¡Aquí! No crean.
”אם מישהו יאמר לכם באותם ימים:’ראיתי את המשיח במקום פלוני!‘או’המשיח נמצא בכפר הסמוך!‘אל תאמינו לו. | |
24 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Harán grandes señales y prodigios, si fuera posible hasta engañar aun a los escogidos.
כי משיחי־שקר ונביאי־שקר יקומו ויחוללו נסים ונפלאות אשר יתעו את האנשים, ואם יוכלו, הם יתעו אפילו את הנבחרים. | |
25 Recuerden que se lo predije.
26 Si les dicen: ¡Mira, está en el desierto! No salgan. ¡Mira, está en las recámaras! No crean.
”על כן, אם יאמרו לכם שהמשיח אי־שם במדבר – אל תטריחו את עצמכם ללכת ולראות, ואם יאמרו לכם שהמשיח מסתתר במקום כלשהו – אל תאמינו. | |
27 Porque como el relámpago sale del oriente y fulgura hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
כי כשם שהברק במזרח מאיר למערב, כך יהיה גם שובו של בן־האדם. | |
28 Donde esté el cadáver se reunirán los buitres.
במקום שבו נמצא הפגר, שם יתאספו הנשרים. | |
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, El sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor. Las estrellas se caerán del cielo y las potencias celestiales serán conmovidas.
”מיד לאחר הצרות של אותם ימים תחשך השמש, הירח ישחיר, הכוכבים יפלו מהשמים וכוחות השמים יתמוטטו. | |
30 Entonces se mostrará la señal del Hijo del Hombre en el cielo. Todas las naciones de la tierra se lamentarán y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
”לבסוף ייראה בשמים אות בן־האדם ואבל כבד ירד על העולם כולו. כל אומות העולם יראו את בן־האדם בא על ענני השמים, בגבורה ובכבוד רב. | |
31 Enviará a sus ángeles con sonido de gran trompeta, y reunirán a sus escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde un extremo al otro extremo de los cielos.
ואז הוא ישלח את מלאכיו בקול תרועת השופר, והם יאספו את בחיריו מכל קצוות תבל. | |
32 Así que aprendan la parábola de la higuera: Cuando su rama esté tierna y broten las hojas, saben ustedes que el verano está cerca.
”עץ התאנה ישמש לכם כדוגמה: כאשר הענפים מלבלבים והעלים ירוקים, אתם יודעים שהקיץ קרב. | |
33 Así también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que está cerca, a las puertas.
כאשר כל מה שסיפרתי לכם יתחיל להתרחש, דעו לכם שזה קרוב, שאני עומד בפתח. | |
34 En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que sucedan todas estas cosas.
אני אומר לכם: כל הדברים האלה יתרחשו לפני שיחלוף הדור הזה. | |
35 El cielo y la tierra pasarán, pero que no pasen mis Palabras.
השמים והארץ יחלפו, אבל דברי לא יחלפו. | |
36 Sin embargo, nadie sabe en cuanto a aquél día y hora, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo. Solo el Padre.
”איש אינו יודע את היום והשעה של התרחשויות אלה; המלאכים בשמים אינם יודעים זאת, ואפילו אני עצמי איני יודע את המועד המדויק. רק אבי שבשמים יודע זאת. | |
37 Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
”כימי נוח כן יהיה באו של בן־האדם. | |
38 Porque como en aquellos días antes del diluvio comían y bebían, se casaban y se daban en casamiento hasta el día cuando Noé entró en el arca,
בני־האדם חיו בשלווה; הם אכלו, שתו והתחתנו לפני שפתאום בא המבול. | |
39 y no entendieron hasta cuando el diluvio llegó y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
בני־האדם סרבו להאמין לשמע מה שעמד לקרות, עד שהמבול אכן בא והטביע את כולם. כך יהיה בואי. | |
40 Entonces estarán dos en el campo: Uno será tomado y el otro será dejado.
”באותה עת שני גברים יעבדו יחד בשדה – האחד יילקח והשני יישאר. | |
41 Estarán dos mujeres moliendo en el molino. Una será tomada y la otra será dejada.
שתי נשים יטחנו בָּרֵחָיִם – אחת תילקח והשנייה תישאר. | |
42 Velen, porque no saben cuál día viene su Señor.
”לכן היו מוכנים, כי אינכם יודעים באיזה יום יבוא אדונכם. | |
43 Pero sepan esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de la noche viene el ladrón, velaría y no permitiría que su casa fuera invadida.
”אילו ידעו את השעה, היו כולם מתכוננים לבואו, כשם שהיו מתכוננים לבואו של גנב אילו ידעו מתי יבוא. | |
44 Por esto, ustedes también estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora cuando no lo piensen.
כך גם אתם היו מוכנים תמיד, כי בן־האדם יבוא בשעה בלתי צפויה. | |
45 ¿Quién es, pues, el esclavo fiel y prudente, a quien el señor puso para dar la comida a tiempo a su servidumbre?
מי מכם משרת נבון ונאמן לאדונכם, שיפקח על משק ביתו ויקבל את שכרו בעתו? | |
46 ¡Inmensamente feliz aquel esclavo a quien, cuando llegue su señor, lo encuentre que hace así!
ברוך תהיה אם בשובי אמצא אותך ממלא את תפקידך בנאמנות. | |
47 En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
אנשים נאמנים כאלה אני אפקיד על כל רכושי. | |
48 Pero si aquel esclavo malo dice en su corazón: Mi señor tarda,
”אולם אם אתה רשע ותאמר לעצמך:’אה, האדון לא ישוב כל כך מהר‘, – | |
49 y comienza a golpear a sus consiervos, a comer y a beber con los que se emborrachan,
ותתאכזר ליתר העבדים ותבלה את זמנך במסיבות, בזלילה ובשתייה – | |
50 el señor vendrá el día y a la hora cuando el esclavo no [lo] espera,
אדונך יופיע בשעה בלתי צפויה, | |
51 lo castigará severamente, y le asignará su lugar con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
ואז הוא יכה אותך קשות ויקבע את מקומך עם הצבועים; שם יהיה בכי וחריקת שיניים.“ | |

The World is Destroyed by Water