< San Mateo 24 >
1 Cuando Jesús salió del Templo sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del Templo.
And, Jesus coming forth, from the temple, was taking his departure, when his disciples came forward to point out to him the buildings of the temple.
2 Les preguntó: ¿Ven todas estas cosas? En verdad les digo: Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea totalmente derribada.
But, he, answering, said unto them—Are ye not beholding all these things? Verily, I say unto you—in no wise, shall there be left here, stone upon stone, which shall not be thrown down.
3 Cuando estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, los discípulos se [le] acercaron en privado y [le] preguntaron: Dinos, ¿cuándo será esto? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de la era? (aiōn )
And, as he was sitting upon the Mount of Olives, the disciples came unto him, privately, saying—Tell us, when these things shall be, —and what the sign of thy presence, and the conclusion of the age. (aiōn )
4 Jesús respondió: Cuídense que nadie los engañe.
And, answering, Jesus said unto them—Be taking heed, lest anyone, deceive, you;
5 Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy el Cristo, y a muchos engañarán.
For, many, will come upon my name, saying—I, am the Christ, —and will, deceive many.
6 Ustedes oirán de guerras y rumores de guerras. Atención, no se alarmen, porque esto debe suceder. Pero aún no es el fin.
Moreover ye will be sure to be hearing of wars, and rumours of wars: Mind! be not alarmed, for it must needs happen, —but, not yet, is, the end;
7 Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares.
For there will arise—nation against nation, and kingdom against kingdom, —and there will be famines and earthquakes, in places.
8 Pero todas estas cosas serán principio de dolores de parto.
But, all these things, are a beginning of birth-pangs.
9 Entonces los entregarán a tribulación y los matarán. Serán aborrecidos por todas las gentes a causa de mi Nombre.
Then, will they deliver you up into tribulation, and will slay you, —and ye will be men hated by all the nations, because of my name
10 Entonces muchos tropezarán. Se entregarán unos a otros y se aborrecerán.
And, then, will many be caused to stumble, and, one another, will deliver up, and will hate one another;
11 Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
And, many false prophets, will arise, and deceive, many;
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
And, because of lawlessness being brought to the full, the love of the many, will grew cold.
13 Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
But, he that hath endured throughout, the same, shall be saved.
14 Estas Buenas Noticias del reino serán proclamadas en toda la tierra para testimonio a todas las naciones. Entonces vendrá el fin.
And this glad message of the kingdom will be proclaimed in all the inhabited earth, for a witness unto all the nations, —and, then, will have come, the end.
15 Por tanto, cuando ustedes vean la repugnancia de la desolación anunciada por el profeta Daniel puesta en el Lugar Santo (el que lee, entienda),
Whensoever, therefore, ye shall see the abomination desolation, that was spoken of through Daniel the prophet, standing in a holy place, —he that readeth, let him think,
16 entonces, los que estén en Judea huyan a las montañas.
Then, they who are in Judaea, let them flee into the mountains;
17 El que esté en la azotea, no baje a tomar [las cosas] de su casa,
And, he that is on the house-top, let him not come down, to take away the things out of his house;
18 y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
And, he that is in the field, let him not turn back, to take away his mantle.
19 Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
But alas! for the women with child, and for them that are giving suck, in those days;
20 Por tanto hablen con Dios para que su huida no sea en invierno, ni en sábado.
But be praying that your flight, may not happen in winter, nor on sabbath;
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no hubo desde [el] comienzo del mundo hasta ahora, ni habrá jamás.
For there will be then, Great tribulation, such as hath not happened, from the beginning of the world, until the present time, neither in any wise shall happen.
22 Si aquellos días no fueran acortados, ninguna persona sería salva. Pero aquellos días serán acortados por causa de los escogidos.
And, except those days had been shortened, no flesh had been saved; but, for the sake of the chosen, those days shall be shortened.
23 Entonces, si alguno les dice: ¡Miren al Cristo! O: ¡Aquí! No crean.
Then, if any, unto you, say—Lo! here, is the Christ, or, there, Do not believe it;
24 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Harán grandes señales y prodigios, si fuera posible hasta engañar aun a los escogidos.
For there will arise, false Christs, and false prophets, —and they will show great signs and wonders, so that, if possible, even the chosen, should be deceived: —
25 Recuerden que se lo predije.
Lo! I have foretold you.
26 Si les dicen: ¡Mira, está en el desierto! No salgan. ¡Mira, está en las recámaras! No crean.
If therefore they should say unto you, Lo! in the desert, he is, Do not go forth; Lo! in the chambers, Do not believe it.
27 Porque como el relámpago sale del oriente y fulgura hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
For, just as the lightning goeth forth from the east, and shineth unto the west, so, shall be the presence of the Son of Man.
28 Donde esté el cadáver se reunirán los buitres.
Wheresoever, the corpse, shall be, there, shall be gathered, the vultures!
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, El sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor. Las estrellas se caerán del cielo y las potencias celestiales serán conmovidas.
But, straightway after the tribulation of those days, the sun, will be darkened, and, the moon, will not give her brightness, and, the stars, will fall from heaven, —and, the powers of the heavens, will be shaken;
30 Entonces se mostrará la señal del Hijo del Hombre en el cielo. Todas las naciones de la tierra se lamentarán y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
And, then, will be displayed—The sign of the Son of Man in heaven, and, then, will smite their breasts—all the tribes of the earth; and they will see the Son of Man—coming upon the clouds of heaven, with great power and glory.
31 Enviará a sus ángeles con sonido de gran trompeta, y reunirán a sus escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde un extremo al otro extremo de los cielos.
And he will send forth his messengers, with a great trumpet, and they will gather together his chosen—Out of the four winds, from heavens’ bounds, unto their bounds.
32 Así que aprendan la parábola de la higuera: Cuando su rama esté tierna y broten las hojas, saben ustedes que el verano está cerca.
Now, from the fig-tree, learn ye, the parable: —When, already, her young branch, becometh tender, and the leaves, may be sprouting, ye observe, that, near, is, the summer:
33 Así también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que está cerca, a las puertas.
Thus, ye also, when ye shall see all these things, observe ye, that, near, he is, at the doors.
34 En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que sucedan todas estas cosas.
Verily, I say unto you—In nowise, shall this generation, pass away, until all these things, shall happen:
35 El cielo y la tierra pasarán, pero que no pasen mis Palabras.
The heaven and the earth, shall pass away, but, my words, shall, in nowise, pass away.
36 Sin embargo, nadie sabe en cuanto a aquél día y hora, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo. Solo el Padre.
But, concerning that day and hour, no one, knoweth, neither the messengers of the heavens, nor the Son, —save the Father only.
37 Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
For, just as the days of Noah, so, will be the presence of the Son of Man;
38 Porque como en aquellos días antes del diluvio comían y bebían, se casaban y se daban en casamiento hasta el día cuando Noé entró en el arca,
For, as they were in those days that were before the flood, feeding and drinking, marrying and being given in marriage, —until the day Noah entered into the ark;
39 y no entendieron hasta cuando el diluvio llegó y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
And they observed not, until the flood came and took away all together, so, will be, the presence of the Son of Man.
40 Entonces estarán dos en el campo: Uno será tomado y el otro será dejado.
Then, shall there be two men in the field, —one, is taken near, and, one, is left behind:
41 Estarán dos mujeres moliendo en el molino. Una será tomada y la otra será dejada.
Two women grinding at the mill, —one, is taken near, and, one, is left behind.
42 Velen, porque no saben cuál día viene su Señor.
Be watching, therefore, for ye know not, on what manner of day, your Lord is coming.
43 Pero sepan esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de la noche viene el ladrón, velaría y no permitiría que su casa fuera invadida.
But there is, one thing, ye know—That, if the householder, had known, in what watch, the thief was coming, he would have been on the alert, and not have suffered his house to be dug through.
44 Por esto, ustedes también estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora cuando no lo piensen.
Wherefore, ye also, be getting ready, because, in what hour ye are, not thinking, The Son of Man doth come.
45 ¿Quién es, pues, el esclavo fiel y prudente, a quien el señor puso para dar la comida a tiempo a su servidumbre?
Who then is the faithful and prudent servant, whom the master hath appointed over his household, to give them food in season?
46 ¡Inmensamente feliz aquel esclavo a quien, cuando llegue su señor, lo encuentre que hace así!
Happy! that servant, whom his master, when he cometh, shall find so doing!
47 En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
Verily, I say unto you—Over all his substance, will he appoint him.
48 Pero si aquel esclavo malo dice en su corazón: Mi señor tarda,
But, if that wicked servant should say in his heart—My master, delayeth,
49 y comienza a golpear a sus consiervos, a comer y a beber con los que se emborrachan,
And begin to be striking his fellow-servants, and eating and drinking with the drunken,
50 el señor vendrá el día y a la hora cuando el esclavo no [lo] espera,
The master of that servant, will have come, on a day when he is not expecting, and in an hour when he is not observing, —
51 lo castigará severamente, y le asignará su lugar con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!