< San Mateo 24 >
1 Cuando Jesús salió del Templo sus discípulos se acercaron para mostrarle los edificios del Templo.
Jesus sia biakinn pan pusuak in a pai laitak, a nungzui te in biakinn kisa lak tu ih a kung ah hongpai uh hi.
2 Les preguntó: ¿Ven todas estas cosas? En verdad les digo: Que de ningún modo quede aquí piedra sobre piedra que no sea totalmente derribada.
Jesus in, Hi bang van te a vekpi in mu hi ngawl nu ziam? a tatak in kong ci ciang, suangtum kithuap to khat zong tang ngawl in vawksiat lai tu hi. ci hi.
3 Cuando estaba sentado en la Montaña de Los Olivos, los discípulos se [le] acercaron en privado y [le] preguntaron: Dinos, ¿cuándo será esto? ¿Cuál es la señal de tu venida y del fin de la era? (aiōn )
Jesus Olive mualtung ah to a, a nungzui te kuama heak ngawl in a kung ah hongpai uh hi, hi thu te sia banghun ciang hong piang tu ziam, nangma paikik tu le leitung bo tu thu musakna sia bangbang ziam? ci hong son tan, ci uh hi. (aiōn )
4 Jesús respondió: Cuídense que nadie los engañe.
Jesus in, Kuama in hong theam ngawl natu in kidawm vun.
5 Porque vendrán muchos en mi Nombre y dirán: Yo soy el Cristo, y a muchos engañarán.
Banghangziam cile mi tampi te keima min taw hongpai tu a, keima in Christ ka hihi; ci in mi tampi theam tu hi.
6 Ustedes oirán de guerras y rumores de guerras. Atención, no se alarmen, porque esto debe suceder. Pero aún no es el fin.
Taciang ngal kido na le ngal ki sim tu thu te na zak uh ciang in thinngim le buai in om heak vun, banghangziam cile hibang te theampo sia a piang hamtang tu thu hi a, a tawpna hi ngawl lai hi.
7 Porque se levantará nación contra nación y reino contra reino, y habrá hambrunas y terremotos en diferentes lugares.
Banghangziam cile minam khat le minam khat ki do tu a, kumpingam khat le kumpingam khat kisim tu uh hi, mun tatuam ah kial le pul te hong tung tu a, zinling tu hi.
8 Pero todas estas cosas serán principio de dolores de parto.
Hite theampo sia hena dana kipat na a hihi.
9 Entonces los entregarán a tribulación y los matarán. Serán aborrecidos por todas las gentes a causa de mi Nombre.
Tua zawkciang note sia vawtsia tu le that tu in hong ki ap tu a, Keima min hang in, minam theampo in hong ensan tu hi.
10 Entonces muchos tropezarán. Se entregarán unos a otros y se aborrecerán.
Mi tampi te thin-uk tu in kivawt tu uh a, khat le khat ki leheak tu uh hi.
11 Muchos falsos profetas se levantarán y engañarán a muchos.
Kamsang tampi te hong piang tu a, mi tampi theam tu hi.
12 Y por haberse multiplicado la maldad, el amor de muchos se enfriará.
Siatna hong khang va-ial tu ahikom, mi tampi te itna kiam va-ial tu hi.
13 Pero el que persevere hasta el fin será salvo.
Ahihang a tawp dong a thuak te sia ngupna nga tu hi.
14 Estas Buenas Noticias del reino serán proclamadas en toda la tierra para testimonio a todas las naciones. Entonces vendrá el fin.
Minam theampo atu tetti hi tu in kumpingam lungdamna thu sia leitung theampo ah ki son tu a, tua zawkciang in a tawpna hong theng tu hi.
15 Por tanto, cuando ustedes vean la repugnancia de la desolación anunciada por el profeta Daniel puesta en el Lugar Santo (el que lee, entienda),
Tua ahikom kamsang Daniel sonkholna bang in suksiatna, a lipkhaphuai sia mun thiangtho ah a din ciang in, hi lai a sim peuma in tel tahen.
16 entonces, los que estén en Judea huyan a las montañas.
Taciang Judah ngam sung ah om te mualtung ah tai tahen.
17 El que esté en la azotea, no baje a tomar [las cosas] de su casa,
Inn tung ah a omte sia innsung van la tu in tuaksuk heak tahen.
18 y el que esté en el campo, no regrese a tomar su ropa.
Lo sung ah a omte in a nik le puan la tu in cia heak hen.
19 Pero, ¡ay de las que estén embarazadas y de las que amamanten en aquellos días!
Tua hun ciang in, naupai te le nau noailuai te sia haksa mama tu hi.
20 Por tanto hablen con Dios para que su huida no sea en invierno, ni en sábado.
Ahihang na tai tu uh hun sia phalbi hun le sabbath ni a hi ngawl natu in thungen vun:
21 Porque habrá entonces una gran tribulación, como no hubo desde [el] comienzo del mundo hasta ahora, ni habrá jamás.
Banghangziam cile leitung ki bitphua pan kipan a om ngei ngwl le mailam hun ah zong a om nawn ngawl tu haksatna lianpi a hihi.
22 Si aquellos días no fueran acortados, ninguna persona sería salva. Pero aquellos días serán acortados por causa de los escogidos.
Tuabang ni te tomsak ngawl hile kuama in thuakzo ngawl tu hi: ahihang a tealsa te atu in, tua ni te sia tomsak tu hi.
23 Entonces, si alguno les dice: ¡Miren al Cristo! O: ¡Aquí! No crean.
Tasiaciang khatpo in Christ sia ziak ah om hi, a hibale zesung ah om hi, hong ci le um heak vun.
24 Porque se levantarán falsos cristos y falsos profetas. Harán grandes señales y prodigios, si fuera posible hasta engañar aun a los escogidos.
Banghangziam cile Christ phaw a sil te le leilot kamsang te hong theng tu a, a suak thei le a tealsa te zong theam tu in musakna le nalamdang tampi lak tu uh hi.
25 Recuerden que se lo predije.
En vun, hi thu te kong sonkhol zo hi.
26 Si les dicen: ¡Mira, está en el desierto! No salgan. ¡Mira, está en las recámaras! No crean.
Tua ahikom, mihing te in en vun Chrsit sia duisung ah om hi, hong cile pai heak vun: en vun, inndoi sung ah om hi, a ci le zong um heak vun.
27 Porque como el relámpago sale del oriente y fulgura hasta el occidente, así será la venida del Hijo del Hombre.
Banghangziam cile, khualeng sia nisuana sang pan hong leng in nitumna sang dong taan hi; mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
28 Donde esté el cadáver se reunirán los buitres.
Banghangziam cile, mithi luang omna mun theampo ah vaciik te hong ki kaikhawm tu hi.
29 Inmediatamente después de la tribulación de aquellos días, El sol se oscurecerá y la luna no dará su resplandor. Las estrellas se caerán del cielo y las potencias celestiales serán conmovidas.
Tua ngimna ni te zawk pociang ni hong mial tu a, tha zong tang nawn ngawl tu hi, taciang aksi te van pan in tak tu a, vantung vangletna te zong ling tu hi.
30 Entonces se mostrará la señal del Hijo del Hombre en el cielo. Todas las naciones de la tierra se lamentarán y verán al Hijo del Hombre que viene sobre las nubes del cielo con poder y gran gloria.
Tasiaciang mihing Tapa musakna van ah hong kilang tu a, leitung minam theampo tau tu hi, taciang amate in vangletna le minthanna lianpi taw mihing Tapa mei tung ah hongpai sia mu tu uh hi.
31 Enviará a sus ángeles con sonido de gran trompeta, y reunirán a sus escogidos de los cuatro puntos cardinales, desde un extremo al otro extremo de los cielos.
Ama vantungmi te a lian mama lemle tum tu in sawl tu a, a tealsa te sia van mongkhat pan mongkhat dong leitung kingli a a om te theampo munkhat ah hong kaikhawm tu hi.
32 Así que aprendan la parábola de la higuera: Cuando su rama esté tierna y broten las hojas, saben ustedes que el verano está cerca.
Theikung pan in sontena khat sin vun; a bak te pan in a dawnmoi hong sua ciang, khal hun hong nai zo hi, na ci thei uh hi:
33 Así también ustedes, cuando vean todas estas cosas, sepan que está cerca, a las puertas.
Tasia bangma in hi thu te na mu uh ciang a hun hong nai zo a, kongbiang bul vacin hong theng zo hi, ci sia he tavun.
34 En verdad les digo: Que de ningún modo pase este linaje hasta que sucedan todas estas cosas.
A tatak in kong ci ciang, hi thu te theampo a tangtut dong hi minam te bo ngawl tu hi.
35 El cielo y la tierra pasarán, pero que no pasen mis Palabras.
Van le lei bo tu hi, ahihang ka kammal te a bo batu hi.
36 Sin embargo, nadie sabe en cuanto a aquél día y hora, ni los ángeles de los cielos, ni el Hijo. Solo el Padre.
Ahizong tua ni le hun sia kuama in he ngawl hi, vantungmi te in zong he ngawl hi, Ka Pa bek in he hi.
37 Pero como en los días de Noé, así será la venida del Hijo del Hombre.
Hikama le Noah hun lai bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hitu hi.
38 Porque como en aquellos días antes del diluvio comían y bebían, se casaban y se daban en casamiento hasta el día cuando Noé entró en el arca,
Banghangziam cile tuipiliim ma, Noah tembaw sung a tum ni dong mihing te sia ne in dawn in, kipui le mopoai vawt in om tek uh hi,
39 y no entendieron hasta cuando el diluvio llegó y se los llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre.
Tuipi a liim hunlam zong he ngawl in, tui in a khu siat bangma in mihing Tapa hongpai ciang zong tabangma hi tu hi.
40 Entonces estarán dos en el campo: Uno será tomado y el otro será dejado.
Tua hun ciang in lolai ah mi ni sung pan khat sia la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
41 Estarán dos mujeres moliendo en el molino. Una será tomada y la otra será dejada.
An ngoai numei ni sung pan khat ki la tu a, a khat sia ki nusia tu hi.
42 Velen, porque no saben cuál día viene su Señor.
Na Topa uh hongpai tu hun he ngawl na hi uh ciang in, encik ngak vun.
43 Pero sepan esto: Si el dueño de la casa supiera a qué hora de la noche viene el ladrón, velaría y no permitiría que su casa fuera invadida.
Nguta hongpai tu hun sia innteakpa in he hile, a inn sia encik nginge tu a, nguta te i phulsak na thuak ngawl tu hi.
44 Por esto, ustedes también estén preparados, porque el Hijo del Hombre vendrá a la hora cuando no lo piensen.
Tua a hiciang kinging kholsa in om vun, banghangziam cile mihing Tapa sia na ki ngin ngawl hun laitak in hongpai tu hi.
45 ¿Quién es, pues, el esclavo fiel y prudente, a quien el señor puso para dar la comida a tiempo a su servidumbre?
A topa in ama innkuanpui te a hun cinciang neaktu an a pia thei sia a makai in koi tu a, a muanhuai le a ciim naseam sia a kua ziam?
46 ¡Inmensamente feliz aquel esclavo a quien, cuando llegue su señor, lo encuentre que hace así!
A topa hongpai ciang in na a sep laitak a mu thak naseampa sia thuphatoai a hihi.
47 En verdad les digo que lo pondrá sobre todos sus bienes.
A tatak in kong ci ciang, tua naseam pa sia a topa in a neisa theampo tung ah thunei tu in koi tu hi.
48 Pero si aquel esclavo malo dice en su corazón: Mi señor tarda,
Ahihang naseam pha ngawl in a thinsung pan in ka topa hong cia hak tu zam, ci in ngaisun a;
49 y comienza a golpear a sus consiervos, a comer y a beber con los que se emborrachan,
Naseam dang te sia vel in zukham thei te taw ne le dawn in om tu hi,
50 el señor vendrá el día y a la hora cuando el esclavo no [lo] espera,
Tua naseampa in a upmawk ngawl ni le a kingin ngawl laitak in a topa hong theng tu hi,
51 lo castigará severamente, y le asignará su lugar con los hipócritas. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
Tua naseampa sia a topa in nasiatak in sat tu a, kana le ha ngoaina om na mun ah a ki hitheamsak te taw koi khawm tu hi.