< San Mateo 23 >

1 Entonces Jesús habló a la multitud y a sus discípulos:
Then Jesus spoke to the crowds and to his disciples,
2 Los escribas y los fariseos se sientan en la cátedra de Moisés.
saying, "Upon the seat of Moses the Pharisees and scribes sit.
3 Hagan y guarden todo cuanto les digan. Pero no hagan según sus obras, porque dicen y no hacen.
All which they will say unto you, observe and do; but their works do not do, because they say, and do not do.
4 Atan cargas pesadas y las ponen sobre los hombros de los varones. Ellos ni siquiera las tocan con un dedo suyo.
For they bind heavy and hard to bear burdens, and lay them on people's shoulders; but they themselves will not lift a finger to help them.
5 Más bien hacen todas sus obras para ser vistos por los hombres. Ensanchan sus filacterias, alargan los flecos,
But all their works they do to be seen by others. They make their tefillin broad and enlarge the fringe of their garments,
6 aman el primer reclinatorio en las cenas y las primeras sillas en las congregaciones,
and love the place of honor at feasts, the best seats in the synagogues,
7 los saludos pomposos en las plazas y ser llamados por los hombres: ¡Maestro!
the greetings in the marketplaces, and to be called 'Rabbi' by people.
8 Pero ustedes no permitan que los llamen maestros, porque uno solo es su Maestro, y todos ustedes son hermanos.
But you are not to be called 'Rabbi,' for one is your Teacher, and all of you are brothers.
9 A nadie llamen padre de ustedes en la tierra, pues uno solo es su Padre: El celestial.
Call no man on the earth your father, for one is your Father, he who is in heaven.
10 Ni permitan que los llamen caudillos, porque uno es su Caudillo: El Cristo.
Neither be called masters, for one is your master, the Christ.
11 El mayor de ustedes será su servidor.
But he who is greatest among you will be your servant.
12 Porque el que se enaltezca será humillado, y el que se humille será enaltecido.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
13 Pero, ¡ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque cierran el reino celestial delante de los hombres, pues ustedes no entran ni dejan entrar a los que quieren entrar.
"But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you devour the houses of widows, and for show make long prayers. Therefore you will receive greater condemnation.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you shut up the kingdom of heaven in front of people; for you do not enter in yourselves, neither do you allow those who are entering in to enter.
15 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos hipócritas! Porque para hacer un prosélito recorren el mar y la tierra, y cuando es [prosélito, lo] hacen dos veces más hijo del infierno que ustedes. (Geenna g1067)
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, you make him twice as much of a son of hell as yourselves. (Geenna g1067)
16 Ay de ustedes, guías ciegos, quienes dicen: Todo el que jure por el Santuario no es deudor, pero es deudor el que jure por el oro del Santuario.
"Woe to you, you blind guides, who say, 'Whoever swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of the temple, he is obligated.'
17 ¡Insensatos y ciegos! ¿Qué es mayor: El oro o el Santuario que santifica el oro?
You blind fools. For which is greater, the gold, or the temple that sanctified the gold?
18 También dicen: Todo el que jure por el altar, no es deudor. Pero es deudor el que jure por la ofrenda que está sobre él.
'Whoever swears by the altar, it is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated?'
19 ¡Ciegos! ¿Qué es mayor, la ofrenda o el altar que santifica la ofrenda?
You blind people. For which is greater, the gift, or the altar that sanctifies the gift?
20 El que jura por el altar, jura por él y por todo lo que está sobre él.
He therefore who swears by the altar, swears by it, and by everything on it.
21 El que jura por el Santuario, jura por él y por el que mora en él.
He who swears by the temple, swears by it, and by him who dwells in it.
22 El que jura por el cielo, jura por el trono de Dios y por Quien se sienta sobre él.
He who swears by heaven, swears by the throne of God, and by him who sits on it.
23 Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas, porque diezman la menta, el eneldo y el comino, pero dejan lo más importante de la Ley: la justicia, la misericordia y la fe. Esto era necesario hacer sin dejar aquello.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you tithe mint, dill, and cumin, and have left undone the weightier matters of the Law: justice, mercy, and faith. But you ought to have done these, and not to have left the other undone.
24 ¡Guías ciegos, que cuelan el mosquito y tragan el camello!
You blind guides, who strain out a gnat, and swallow a camel.
25 Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas, porque limpian lo de afuera de la copa y del plato, pero por dentro están llenos de robo y desenfreno.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you clean the outside of the cup and the plate, but within they are full of extortion and self-indulgence.
26 ¡Fariseo ciego! Limpia primero lo de dentro de la copa, para que también lo de afuera quede limpio.
You blind Pharisee, first clean the inside of the cup and the plate, so that the outside may become clean also.
27 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque se parecen a sepulcros blanqueados, los cuales a la verdad se muestran hermosos por fuera, pero por dentro están llenos de huesos de muertos y de toda inmundicia.
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but inwardly are full of dead people's bones, and of all uncleanness.
28 Así también ustedes, por fuera ciertamente parecen justos ante los hombres, pero por dentro están llenos de hipocresía e iniquidad.
Even so you also outwardly appear righteous to people, but inwardly you are full of hypocrisy and iniquity.
29 ¡Ay de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Porque edifican los sepulcros de los profetas, adornan los monumentos de los justos
"Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites. For you build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous,
30 y dicen: Si estuviéramos en los días de nuestros antepasados, no habríamos sido sus cómplices en la sangre de los profetas.
and say, 'If we had lived in the days of our fathers, we would not have been partakers with them in the blood of the prophets.'
31 De modo que dan testimonio contra ustedes mismos que son hijos de los que mataron a los profetas.
Therefore you testify to yourselves that you are children of those who killed the prophets.
32 ¡Ustedes también colmen la medida de sus antepasados!
Fill up, then, the measure of your fathers.
33 ¡Serpientes! ¡Engendros de víboras! ¿Cómo escaparán del juicio del infierno? (Geenna g1067)
You serpents, you offspring of vipers, how will you escape the judgment of hell? (Geenna g1067)
34 Por tanto, miren, Yo les envío profetas, sabios y escribas. Ustedes matarán y crucificarán a algunos de ellos. Azotarán a algunos en sus congregaciones y [los] perseguirán de ciudad en ciudad,
Therefore, look, I send to you prophets, wise people, and scribes. Some of them you will kill and crucify; and some of them you will scourge in your synagogues, and persecute from city to city;
35 para que venga sobre ustedes toda la sangre justa que se derrama sobre la tierra, desde la sangre de Abel el justo, hasta la sangre de Zacarías, hijo de Baraquías, a quien ustedes mataron entre el Santuario y el altar.
that on you may come all the righteous blood shed on the earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zechariah son of Berechiah, whom you killed between the sanctuary and the altar.
36 En verdad les digo: Todo esto vendrá sobre esta generación.
Truly I tell you, all these things will come upon this generation.
37 ¡Jerusalén, Jerusalén, que matas a los profetas y apedreas a los que te fueron enviados! ¡Cuántas veces quise juntar a tus hijos, como la gallina reúne sus polluelos bajo las alas, y ustedes no quisieron!
"Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her chicks under her wings, and you would not.
38 Miren, su casa queda desolada.
Look, your house is abandoned to you.
39 Desde ahora les digo que de ningún modo me verán ustedes hasta que digan: ¡Bendito el que viene en Nombre del Señor!
For I tell you, you will not see me from now on, until you say, 'Blessed is he who comes in the name of the Lord.'"

< San Mateo 23 >