< San Mateo 17 >

1 Seis días después, Jesús tomó a Pedro, Jacobo y Juan, y los llevó aparte a una montaña alta.
六日の後、イエス、ペテロ、ヤコブ及びヤコブの兄弟ヨハネを率きつれ、人を避けて高き山に登りたまふ。
2 Y se transfiguró delante de ellos. Su rostro resplandeció como el sol y sus vestiduras se transformaron como la luz.
かくて彼らの前にてその状かはり、其の顏は日のごとく輝き、その衣は光のごとく白くなりぬ。
3 Aparecieron Moisés y Elías quienes hablaban con Él.
視よ、モーセとエリヤとイエスに語りつつ彼らに現る。
4 Entonces Pedro dijo a Jesús: ¡Señor, es bueno que nos quedemos aquí! Si quieres, haré tres enramadas: una para Ti, una para Moisés y una para Elías.
ペテロ差出でてイエスに言ふ『主よ、我らの此處に居るは善し。御意ならば我ここに三つの廬を造り、一つを汝のため、一つをモーセのため、一つをエリヤの爲にせん』
5 Mientras hablaba, una nube radiante los cubrió, y de la nube salió una voz que decía: Éste es mi Hijo amado, en Quien me complací. Escúchenlo a Él.
彼なほ語りをるとき、視よ、光れる雲かれらを覆ふ。また雲より聲あり、曰く『これは我が愛しむ子、わが悦ぶ者なり、汝ら之に聽け』
6 Los discípulos, al oír [esto], cayeron sobre sus rostros y se atemorizaron muchísimo.
弟子たち之を聞きて倒れ伏し、懼るること甚だし。
7 Pero Jesús se acercó, los tocó y dijo: Levántense. No teman.
イエスその許にきたり之に觸りて『起きよ、懼るな』と言ひ給へば、
8 Al levantar sus ojos, solo vieron a Jesús.
彼ら目を擧げしに、イエス一人の他は誰も見えざりき。
9 Mientras ellos descendían de la montaña, Jesús les ordenó: A nadie digan la visión hasta que el Hijo del Hombre sea levantado de entre [los] muertos.
山を下るとき、イエス彼らに命じて言ひたまふ『人の子の死人の中より甦へるまでは、見たることを誰にも語るな』
10 Los discípulos le preguntaron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?
弟子たち問ひて言ふ『さらばエリヤ先づ來るべしと學者らの言ふは何ぞ』
11 Él respondió: En verdad Elías vendría y restauraría todas las cosas.
答へて言ひたまふ『實にエリヤ來りて萬の事をあらためん。
12 Pero les digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre padecerá pronto en manos de ellos.
我なんぢらに告ぐ、エリヤは既に來れり。されど人々これを知らず、反つて心のままに待へり。かくのごとく人の子もまた人々より苦しめらるべし』
13 Entonces los discípulos comprendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
ここに弟子たちバプテスマのヨハネを指して言ひ給ひしなるを悟れり。
14 Cuando llegó al gentío, un hombre se [le] acercó, se arrodilló ante Él
かれら群衆の許に到りしとき、或 人 御許にきたり跪づきて言ふ、
15 y le dijo: Señor, ten compasión de mi hijo, pues es lunático y padece severamente. Porque muchas veces cae en el fuego y en el agua.
『主よ、わが子を憫みたまへ。癲癇にて難み、しばしば火の中に、しばしば水の中に倒るるなり。
16 Lo traje a tus discípulos, pero no fueron capaces de sanarlo.
之を御弟子たちに連れ來りしに、醫すこと能はざりき』
17 Jesús respondió: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo los soportaré? ¡Tráiganlo acá!
イエス答へて言ひ給ふ『ああ信なき曲れる代なるかな、我いつまで汝らと偕にをらん、何時まで汝らを忍ばん。その子を我に連れきたれ』
18 Jesús lo reprendió y el demonio salió de él. El muchacho fue sanado desde aquel momento.
遂にイエスこれを禁め給へば、惡鬼いでてその子この時より癒えたり。
19 Entonces, los discípulos se acercaron a Jesús en privado y le preguntaron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo?
ここに弟子たち竊にイエスに來りて言ふ『われらは何 故に逐ひ出し得ざりしか』
20 Les respondió: Por su poca fe, porque en verdad les digo que si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a esta montaña: ¡Pásate de aquí allá! Y se pasaría, y nada les sería imposible.
彼らに言ひ給ふ『なんぢら信仰うすき故なり。まことに汝らに告ぐ、もし芥種 一粒ほどの信仰あらば、この山に「此處より彼處に移れ」と言ふとも移らん、かくて汝ら能はぬこと無かるべし』
[なし]
22 Cuando estaban en Galilea Jesús les dijo: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de unos hombres
彼らガリラヤに集ひをる時、イエス言ひたまふ『人の子は人の手に付され、
23 y lo matarán, pero al tercer día será resucitado. Y ellos se entristecieron muchísimo.
人々は之を殺さん、かくて三日めに甦へるべし』弟子たち甚く悲しめり。
24 Al llegar ellos a Cafarnaúm, los que cobraban las dos dracmas se acercaron a Pedro y dijeron: ¿Su Maestro no paga didracma?
彼らカペナウムに到りしとき、納金を集むる者どもペテロに來りて言ふ『なんぢらの師は納金を納めぬか』
25 Contestó: Sí. Y al llegar a la casa, Jesús se le adelantó y preguntó: ¿Qué opinas, Simón? ¿De quiénes cobran impuestos o tributo los reyes de la tierra? ¿De sus hijos o de los extraños?
ペテロ『納む』と言ひ、やがて家に入りしに、逸速くイエス言ひ給ふ『シモンいかに思ふか、世の王たちは税または貢を誰より取るか、己が子よりか、他の者よりか』
26 Y respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Entonces los hijos están exentos.
ペテロ言ふ『ほかの者より』イエス言ひ給ふ『されば子は自由なり。
27 Sin embargo, para que no los ofendamos, vé al mar, lanza un anzuelo y toma el primer pez que salga. Al abrir su boca, hallarás un didracma. Tómalo, vé, dáselo por Mí y por ti.
されど彼らを躓かせぬ爲に、海に往きて釣をたれ、初に上る魚をとれ、其の口をひらかば銀貨 一つを得ん、それを取りて我と汝との爲に納めよ』

< San Mateo 17 >