< San Mateo 17 >
1 Seis días después, Jesús tomó a Pedro, Jacobo y Juan, y los llevó aparte a una montaña alta.
And after sixe daies Jhesus took Petre, and James, and Joon, his brother, and ledde hem aside in to an hiy hil,
2 Y se transfiguró delante de ellos. Su rostro resplandeció como el sol y sus vestiduras se transformaron como la luz.
and was turned in to an othir licnesse bifor hem. And his face schone as the sunne; and hise clothis weren maad white as snowe.
3 Aparecieron Moisés y Elías quienes hablaban con Él.
And lo! Moises and Elie apperiden to hem, and spaken with hym.
4 Entonces Pedro dijo a Jesús: ¡Señor, es bueno que nos quedemos aquí! Si quieres, haré tres enramadas: una para Ti, una para Moisés y una para Elías.
And Petre answeride, and seide to Jhesu, Lord, it is good vs to be here. If thou wolt, make we here thre tabernaclis; to thee oon, to Moises oon, and oon to Elye. Yit the while he spak, lo!
5 Mientras hablaba, una nube radiante los cubrió, y de la nube salió una voz que decía: Éste es mi Hijo amado, en Quien me complací. Escúchenlo a Él.
a briyt cloude ouerschadewide hem; and lo! a voice out of the cloude, that seide, This is my dereworth sone, in whom Y haue wel pleside to me; here ye hym.
6 Los discípulos, al oír [esto], cayeron sobre sus rostros y se atemorizaron muchísimo.
And the disciplis herden, and felden doun on her faces, and dredden greetli.
7 Pero Jesús se acercó, los tocó y dijo: Levántense. No teman.
And Jhesus cam, and touchide hem, and seide to hem, Rise vp, and nyle ye drede.
8 Al levantar sus ojos, solo vieron a Jesús.
And thei liften vp her iyen, and saien no man, but Jhesu aloone.
9 Mientras ellos descendían de la montaña, Jesús les ordenó: A nadie digan la visión hasta que el Hijo del Hombre sea levantado de entre [los] muertos.
And as thei camen doun of the hille, Jhesus comaundide to hem, and seide, Seie ye to no man the visioun, til mannus sone rise ayen fro deeth.
10 Los discípulos le preguntaron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?
And his disciplis axiden hym, and seiden, What thanne seien the scribis, that it bihoueth that Elie come first?
11 Él respondió: En verdad Elías vendría y restauraría todas las cosas.
He answeride, and seide to hem, Elie schal come, and he schal restore alle thingis.
12 Pero les digo que Elías ya vino y no lo reconocieron, sino hicieron con él todo lo que quisieron. Así también el Hijo del Hombre padecerá pronto en manos de ellos.
And Y seie to you, that Elie is nowe comun, and thei knewen hym not, but thei diden in him what euer thingis thei wolden; and so mannus sone schal suffre of hem.
13 Entonces los discípulos comprendieron que les hablaba de Juan el Bautista.
Thanne the disciplis vndurstoden, that he seide to hem of Joon Baptist.
14 Cuando llegó al gentío, un hombre se [le] acercó, se arrodilló ante Él
And whanne he cam to the puple, a man cam to hym, and felde doun on hise knees bifor hym, and seide,
15 y le dijo: Señor, ten compasión de mi hijo, pues es lunático y padece severamente. Porque muchas veces cae en el fuego y en el agua.
Lord, haue merci on my sone; for he is lunatike, and suffrith yuele, for ofte tymes he fallith in to the fier, and ofte tymes in to water.
16 Lo traje a tus discípulos, pero no fueron capaces de sanarlo.
And Y brouyte hym to thi disciplis, and thei myyten not heele hym.
17 Jesús respondió: ¡Oh generación incrédula y perversa! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo los soportaré? ¡Tráiganlo acá!
Jhesus answeride, and seide, A! thou generacion vnbileueful and weiward; hou long schal Y be with you? hou long schal Y suffre you? Brynge ye hym hider to me.
18 Jesús lo reprendió y el demonio salió de él. El muchacho fue sanado desde aquel momento.
And Jhesus blamede hym, and the deuel wente out fro hym; and the child was heelid fro that our.
19 Entonces, los discípulos se acercaron a Jesús en privado y le preguntaron: ¿Por qué nosotros no pudimos echarlo?
Thanne the disciplis camen to Jhesu priueli, and seiden to hym, Whi myyten not we caste hym out?
20 Les respondió: Por su poca fe, porque en verdad les digo que si tuvieran fe como un grano de mostaza, dirían a esta montaña: ¡Pásate de aquí allá! Y se pasaría, y nada les sería imposible.
Jhesus seith to hem, For youre vnbileue. Treuli Y seie to you, if ye han feith, as a corn of seneueye, ye schulen seie to this hil, Passe thou hennus, and it schal passe; and no thing schal be vnpossible to you;
but this kynde is not caste out, but bi preiyng and fastyng.
22 Cuando estaban en Galilea Jesús les dijo: El Hijo del Hombre va a ser entregado en manos de unos hombres
And whilis thei weren abidynge togidere in Galilee, Jhesus seide to hem, Mannus sone schal be bitraied in to the hondis of men;
23 y lo matarán, pero al tercer día será resucitado. Y ellos se entristecieron muchísimo.
and thei schulen sle hym, and the thridde day he schal rise ayen to lijf. And thei weren ful sori.
24 Al llegar ellos a Cafarnaúm, los que cobraban las dos dracmas se acercaron a Pedro y dijeron: ¿Su Maestro no paga didracma?
And whanne thei camen to Cafarnaum, thei that token tribute, camen to Petre, and seiden to hym, Youre maister payeth not tribute?
25 Contestó: Sí. Y al llegar a la casa, Jesús se le adelantó y preguntó: ¿Qué opinas, Simón? ¿De quiénes cobran impuestos o tributo los reyes de la tierra? ¿De sus hijos o de los extraños?
And he seide, Yhis. And whanne he was comen in to the hous, Jhesus cam bifor hym, and seide, Symount, what semeth to thee? Kyngis of erthe, of whom taken thei tribute? of her sones, ether of aliens?
26 Y respondió: De los extraños. Jesús le dijo: Entonces los hijos están exentos.
And he seide, Of aliens. Jhesus seide to hym, Thanne sones ben fre.
27 Sin embargo, para que no los ofendamos, vé al mar, lanza un anzuelo y toma el primer pez que salga. Al abrir su boca, hallarás un didracma. Tómalo, vé, dáselo por Mí y por ti.
But that we sclaundre hem not, go to the see, and caste an hook, and take thilke fisch that first cometh vp; and, whanne his mouth is opened, thou schalt fynde a stater, and yyue for thee and for me.