< San Mateo 15 >
1 Entonces unos fariseos y escribas de Jerusalén se acercaron a Jesús, y [le] preguntaron:
Then, there come unto Jesus from Jerusalem Pharisees and Scribes, saying—
2 ¿Por qué tus discípulos quebrantan la tradición de los ancianos? Porque no se lavan las manos cuando comen pan.
Wherefore do thy disciples transgress the tradition of the elders? for they wash not their hands, when they eat bread!
3 Él les replicó: ¿Por qué también ustedes quebrantan el Mandamiento de Dios por causa de su tradición?
But, he, answering, said unto them—Wherefore do, ye also, transgress the commandment of God for the sake of your tradition?
4 Porque Dios dijo: Honra al padre y a la madre. Y: El que maldiga al padre o a la madre, muera sin perdón.
For, God, said—Honour thy father and thy mother, and—He that revileth father or mother, let him, surely die!
5 Pero ustedes dicen: Cualquiera que diga al padre o a la madre: Es ofrenda lo que pudieras recibir de mí como beneficio,
But, ye, say—Whosoever shall say to his father or his mother—A gift! Whatsoever, out of me, thou mightest be profited,
6 de ningún modo tendrá que honrar a su padre. Así invalidaron ustedes la Palabra de Dios por su tradición.
in nowise, shall honour his father or his mother—and so ye have cancelled, the word of God, for the sake of your, tradition.
7 ¡Hipócritas! Bien profetizó Isaías con respecto a ustedes:
Hypocrites! well prophesied concerning you, Isaiah, saying—
8 Este pueblo me honra con [sus] labios, pero su corazón está muy lejos de Mí.
This people, with the lips, do, honour, me, while, their heart, far off, holdeth from me;
9 En vano me adoran, y enseñan preceptos de hombres como doctrinas.
But, in vain, do they pay devotions unto me, teaching, for teachings, the commandments of men.
10 Después de llamar a la muchedumbre les dijo: Oigan y entiendan:
And, calling near the multitude, he said to them—Hear and understand!
11 Lo que entra en la boca no contamina al hombre, sino lo que sale de la boca.
Not that which entereth into the mouth, defileth the man, but, that which proceedeth out of the mouth, the same, defileth the man,
12 Entonces los discípulos se acercaron y le preguntaron: ¿Supiste que los fariseos que oyeron la Palabra se ofendieron?
Then, coming near, his disciples say unto him—Knowest thou, that the Pharisees, hearing the word, were caused to stumble?
13 El respondió: Toda planta que mi Padre celestial no sembró, será desarraigada.
And, he, answering, said—Every plant which my heavenly Father hath not planted, will be uprooted:
14 Déjenlos, son guías ciegos. Si un ciego guía a otro ciego, ambos caerán en un hoyo.
Let them alone! they are, blind leaders; and, if the, blind, lead the, blind, both, into a ditch, will fall.
15 Pedro le solicitó: Acláranos la parábola.
And Peter, answering, said unto him, Declare to us the parable.
16 Él respondió: ¿Ustedes tampoco entienden?
And, he, said, To this moment, are, ye also, without discernment?
17 ¿No entienden que todo lo que entra en la boca va al estómago y es echado en la letrina?
Perceive ye not that, every thing which entereth into the mouth, into the stomach, findeth way, and, into the draught, is passed;
18 Pero las cosas que salen de la boca provienen del corazón y contaminan al hombre.
while, the things which proceed out of the mouth, out of the heart, come forth, and, they, defile the man.
19 Porque del corazón provienen malos pensamientos, homicidios, adulterios, fornicaciones, robos, falsos testimonios y difamaciones.
For, out of the heart, come forth wicked designs, —murders, adulteries, fornications, thefts, false testimonies, profane speakings:
20 Estas cosas contaminan al hombre, pero comer con manos sin lavar no contamina.
these, are the things which defile the man, but, the eating with unwashed hands, doth not defile the man.
21 Al salir de allí Jesús fue a la región de Tiro y Sidón.
And, going forth from thence, Jesus retired into the parts of Tyre and Zidon.
22 Vio a una mujer cananea que salía de aquellos lugares y clamaba: ¡Hijo de David, ten compasión de mí, Señor! Mi hija está horriblemente endemoniada.
And lo! a Canaanite woman, from those bounds, coming forth, began crying out, saying, Have mercy on me, Lord, Son of David! My daughter, is miserably demonized.
23 Pero Él no le respondió. Entonces sus discípulos se le acercaron y le rogaban: Despídela, porque grita detrás de nosotros.
But, he, answered her no a word. And his disciples, coming forward began requesting him, saying—Dismiss her, because she is crying out after us.
24 Entonces Él respondió: No fui enviado sino a las ovejas perdidas de [la] casa de Israel.
But, he, answering, said, I was not sent forth, save unto the lost sheep of the house of Israel.
25 Pero ella se acercó, se postró ante Él y le rogó: ¡Señor, ayúdame!
And, she, coming, began bowing down to him, saying, Lord! help me.
26 Él respondió: No está bien tomar el pan de los hijos y echar [lo] a los perrillos.
But, he, answering, said, It is, not seemly, to take the loaf of, the children, and cast, to the little dogs.
27 Entonces ella dijo: Sí, Señor, pero aun los perrillos comen las migajas que caen de la mesa de sus amos.
And, she, said, True, Lord! [for], even the little dogs, eat of the crumbs which are falling from the table of, their masters.
28 Jesús le respondió: ¡Oh mujer, grande es tu fe! Que se haga contigo como quieres. Y su hija fue sanada desde aquel momento.
Then, answering, Jesus said to her—O woman! great, is, thy faith! Be it, done, for thee, as thou desirest. And her daughter was healed, from that hour.
29 Cuando Jesús salió de allí siguió a una costa del mar de Galilea. Subió a la colina y se sentó.
And, passing on from thence, Jesus came near the sea of Galilee, and, going up into the mountain, was sitting there.
30 Llegó a Él [muchísima gente] que llevaba cojos, lisiados, ciegos, mudos y muchos otros. Los colocaron a sus pies y los sanó.
And there came unto him large multitudes, having with themselves the lame, the maimed, the blind, the dumb, and many others, —and they cast them near his feet, and he cured them;
31 La muchedumbre se asombró al ver que los mudos hablaban, los lisiados sanaban, los cojos andaban y los ciegos veían. Y alabaron al Dios de Israel.
so that the multitude marvelled, seeing the dumb speaking, the lame walking, and the blind seeing, —and they glorified the God of Israel.
32 Entonces Jesús llamó a sus discípulos y les dijo: Tengo compasión de la muchedumbre, porque hace tres días están conmigo y no tienen qué comer. No quiero despedirlos en ayunas, no sea que desfallezcan en el camino.
But, Jesus, calling near his disciples, said—My compassions are moved towards the multitude, because [even now], three days, abide they with me, and they have nothing to eat, —and, to dismiss them fasting, I am not willing, lest by any means they faint in the way.
33 Entonces los discípulos le preguntaron: ¿Dónde [conseguiremos] tantos panes en un lugar despoblado para saciar a una multitud tan grande?
And his disciples say unto him—Whence, to us, in a wilderness, loaves in such numbers as to fill a multitude, so great?
34 Jesús les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Y ellos contestaron: Siete, y unos pocos pececillos.
And Jesus saith unto them—How many, loaves have ye? And, they, said, —Seven, and a few small fishes.
35 Mandó a la muchedumbre que se recostara sobre la tierra.
And, sending word to the multitude to recline upon the ground,
36 Tomó los siete panes y los peces, dio gracias, partió y daba a los discípulos, y los discípulos a la multitud.
he took the seven loaves, and the fishes, and, giving thanks, brake, —and began giving to his disciples, and, the disciples, to the multitudes.
37 Comieron todos y se saciaron, y recogieron siete canastas llenas de los trozos sobrantes.
And they all did eat and were filled, —and, the remainder of the broken pieces, took they up, seven hampers, full.
38 Los que [comieron] fueron 4.000 hombres, sin [contar] mujeres y niños.
And, they who did eat, were four thousand men, besides women and children.
39 Después de despedir a la multitud, subió a la barca y llegó a las cercanías de Magadán.
And, dismissing the multitudes, he went up into the boat, —and came into the bounds of Magadan.