< San Mateo 13 >
1 Ese día Jesús salió de la casa y
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
2 una gran multitud se reunió ante Él. Así que Él entró en una barca, se sentó y toda la muchedumbre estaba en pie en la playa.
And large crowds gathered to him, so that he entered into a boat, and sat, and all the crowd stood on the beach.
3 Les habló muchas cosas en parábolas. El sembrador salió a sembrar.
And he spoke to them many things in parables, saying, "Look, a farmer went out to sow.
4 Cuando sembraba, una parte de las semillas cayó junto al camino. Llegaron las aves y las comieron.
And as he sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
5 Otra cayó en pedregales donde no había mucha tierra. Enseguida brotó por cuanto no tenía profundidad de tierra.
And others fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, because they had no depth of earth.
6 Pero al salir el sol se marchitó, y como no tenía raíz se secó.
But when the sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered away.
7 Otra cayó entre los espinos, y éstos crecieron y la ahogaron.
Others fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
8 Pero otra parte cayó en la tierra buena y dio fruto, una ciertamente a 100 por uno, otra a 70 y otra a 30.
Still others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.
9 El que tiene oídos, escuche.
He who has ears, let him hear."
10 Los discípulos se acercaron y le preguntaron: ¿Por qué les hablas en parábolas?
Then the disciples came, and said to him, "Why do you speak to them in parables?"
11 Él respondió: Porque a ustedes se les concedió entender los misterios del reino celestial, pero a ellos no.
And answering, he said to them, "To you it is given to know the mysteries of the kingdom of heaven, but it is not given to them.
12 Porque al que tiene se le dará y tendrá en abundancia. Pero al que no tiene, aun lo que tiene se le quitará.
For whoever has, to him will be given, and he will have abundance, but whoever does not have, from him will be taken away even that which he has.
13 Por esto les hablo en parábolas, Porque cuando ven no miran, y cuando oyen no entienden.
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing, they do not hear, neither do they understand.
14 Se cumple en ellos la profecía de Isaías, quien dijo: y cuando ven, que de ningún modo perciban.
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 'In hearing you will hear, but will not understand, and seeing you will see, but not perceive.
15 Porque el corazón de este pueblo fue endurecido. Difícilmente oyeron con los oídos, cerraron sus ojos para no ver con los ojos, ni escuchar con los oídos, ni entender con el corazón, ni convertirse para que Yo los sane.
For the heart of this people has grown dull, and their ears are sluggish in hearing, and they have closed their eyes, otherwise they might see with their eyes, and hear with their ears, and understand with their heart, and turn back, and I would heal them.'
16 Pero inmensamente felices los ojos de ustedes porque miran, y sus oídos porque escuchan.
"But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
17 Porque en verdad les digo que muchos profetas y justos desearon ver lo que ustedes ven, y no lo vieron, y oír lo que oyen, y no lo oyeron.
For truly I tell you that many prophets and righteous people desired to see the things which you see, and did not see them; and to hear the things which you hear, and did not hear them.
18 Oigan, pues, ustedes la parábola del sembrador.
"Hear, then, the parable of the farmer.
19 El maligno llega y arrebata lo sembrado en el corazón de todo el que oye la Palabra del reino y no la entiende. Éste es el de junto al camino.
When anyone hears the word of the Kingdom, and does not understand it, the evil one comes, and snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by the roadside.
20 El sembrado en los pedregales es el que oye la Palabra y enseguida la recibe con gozo,
And what was sown on the rocky places, this is he who hears the word, and immediately with joy receives it;
21 pero no tiene raíz en él y por eso es de corta duración. Cuando viene una tribulación o una persecución por causa de la Palabra, enseguida es derrotado.
yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
22 Y el que fue sembrado entre espinas es el que oye la Palabra, pero el afán del mundo y el engaño de la riqueza ahogan la Palabra y no da fruto. (aiōn )
And what was sown among the thorns, this is he who hears the word, but the cares of the world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. (aiōn )
23 Pero el que fue sembrado en tierra buena es el que oye y entiende la Palabra, da fruto y produce uno a ciento, otro a 70, otro a 30.
And what was sown on the good ground, this is he who hears the word, and understands it, who truly bears fruit, and brings forth, some one hundred times as much, some sixty, and some thirty."
24 Otra parábola les propuso: El reino celestial fue comparado a un hombre que sembró buena semilla en su campo.
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a person who sowed good seed in his field,
25 Pero, cuando los hombres dormían, vino su enemigo, sobresembró cizaña en medio del trigo y escapó.
but while everyone slept, his enemy came and sowed tares also among the wheat, and went away.
26 Cuando germinó el tallo y dio fruto, entonces aparecieron también las cizañas.
But when the blade sprang up and brought forth fruit, then the tares appeared also.
27 Los esclavos del dueño de la casa se acercaron y le preguntaron: Señor, ¿No sembraste buena semilla en tu campo? ¿De dónde, pues, salieron las cizañas?
So the servants of the householder came and said to him, 'Sir, did you not sow good seed in your field? Where did these tares come from?'
28 Y él les contestó: Algún enemigo hizo esto. Los esclavos le preguntaron: ¿Quieres que vayamos y las recojamos?
"And he said to them, 'An enemy has done this.' "And the servants asked him, 'Then do you want us to go and gather them up?'
29 Pero él contestó: No, no sea que al recoger las cizañas arranquen el trigo con ellas.
"But he said, 'No, lest perhaps while you gather up the tares, you root up the wheat with them.
30 Dejen crecer juntamente lo uno y lo otro hasta la cosecha, y en el tiempo de la cosecha diré a los cosechadores: Recojan primero las cizañas y átenlas en manojos para quemarlas totalmente, pero recojan el trigo en mi granero.
Let both grow together until the harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, "First, gather up the tares, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into my barn."'"
31 Les propuso otra parábola: El reino celestial es semejante a una semilla de mostaza que un hombre tomó y [la] sembró en su campo,
He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field;
32 la cual en verdad es la más pequeña de todas las semillas, pero cuando crece es la mayor de las hortalizas. Es un árbol de tal tamaño que las aves del cielo vienen y anidan en sus ramas.
which indeed is least of all the seeds. But when it has grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches."
33 Les presentó otra parábola: El reino celestial es semejante a [la] levadura que tomó una mujer y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo fue leudado.
He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
34 Jesús habló todas estas cosas a la multitud en parábolas. Nada les hablaba sin parábola,
Jesus spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them,
35 para que se cumpliera lo dicho por el profeta: Abriré mi boca en parábolas. Declararé cosas escondidas desde la creación.
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
36 Cuando despidió a la multitud entró en la casa. Sus discípulos se acercaron a Él y le dijeron: Explícanos la parábola de las cizañas del campo.
Then Jesus sent the crowds away, and went into the house. His disciples came to him, saying, "Explain to us the parable of the tares in the field."
37 El les respondió: El que siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre.
And he answered them, "The one who sows the good seed is the Son of Man,
38 El campo es el mundo, la buena semilla son los hijos del reino y las cizañas son los hijos del maligno.
and the field is the world; and the good seed, these are the children of the Kingdom; and the tares are the children of the evil one,
39 El enemigo que las sembró es el diablo, la cosecha es el fin del mundo y los cosechadores son los ángeles. (aiōn )
and the enemy who sowed them is the devil, and the harvest is the end of the age, and the reapers are angels. (aiōn )
40 Por tanto, así como la cizaña es recogida y destruida con fuego, así sucederá en el fin del mundo. (aiōn )
As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age. (aiōn )
41 El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles y recogerán de su reino a todos los que son piedra de tropiezo y a los que practican iniquidad,
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity,
42 y los echarán al horno de fuego. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
and will cast them into the furnace of fire. There will be weeping and the grinding of teeth.
43 Entonces los justos resplandecerán como el sol en el reino de su Padre. El que tiene oídos, escuche.
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their Father. He who has ears, let him hear.
44 El reino celestial es semejante a un tesoro escondido en el campo. Un hombre lo halla y [lo] esconde. Por el gozo de ello, va y vende todo lo que tiene y compra aquel campo.
"The kingdom of heaven is like a treasure hidden in the field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he has, and buys that field.
45 También el reino celestial es semejante a un comerciante que busca buenas perlas.
"Again, the kingdom of heaven is like a man who is a merchant seeking fine pearls,
46 Cuando encuentra una perla muy preciosa, va y vende todo lo que tiene y la compra.
and having found one pearl of great price, he went and sold all that he had, and bought it.
47 También el reino celestial es semejante a una red que fue bajada al mar y recogió de todo.
"Again, the kingdom of heaven is like a dragnet, that was cast into the sea, and gathered some fish of every kind,
48 Cuando se llena, la sacan a la playa. Se sientan, recogen los peces buenos en canastos y echan fuera los malos.
which, when it was filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into containers, but the bad they threw away.
49 Así será en el fin del mundo. Los ángeles saldrán, separarán a los malvados de entre los justos (aiōn )
So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and separate the wicked from among the righteous, (aiōn )
50 y los echarán al horno de fuego. Allí será el llanto y el crujido de los dientes.
and will cast them into the furnace of fire. There will be the weeping and the grinding of teeth."
51 ¿Entendieron todas estas cosas? Le respondieron: Sí.
"Have you understood all these things?" They answered him, "Yes."
52 Él les dijo: Por esto, todo el que ha adquirido conocimientos profundos sobre el reino celestial es semejante a un padre de familia que saca cosas nuevas y cosas viejas de su tesoro.
And he said to them, "Therefore, every scribe who has been made a disciple in the kingdom of heaven is like a man who is a householder, who brings out of his treasure new and old things."
53 Cuando Jesús acabó de decir estas parábolas, salió de allí.
And it happened that when Jesus had finished these parables, he departed from there.
54 Llegó a su tierra. En su congregación les enseñaba de tal modo que ellos quedaron asombrados y decían: ¿De dónde [le vienen] a Éste esa sabiduría y poderes milagrosos?
And coming into his own country, he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, "Where did this man get this wisdom, and these mighty works?
55 ¿No es éste el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre María, y sus hermanos Jacobo, José, Simón y Judas?
Is not this the carpenter's son? Is not his mother called Mary, and his brothers, James and Joseph and Simon and Judas?
56 ¿No están todas sus hermanas frente a nosotros? ¿De dónde, pues, [le vinieron] a Éste todas estas cosas?
And are not all of his sisters with us? Where then did this man get all of these things?"
57 Se conturbaban a causa de Él. Pero Jesús les dijo: No hay profeta sin honra sino en su tierra y en su casa.
And they were offended by him. But Jesus said to them, "A prophet is not without honor, except in his own country, and in his own house."
58 Y no hizo allí muchos milagros por causa de la incredulidad de ellos.
And he did not do many mighty works there because of their unbelief.