< San Mateo 12 >

1 En aquel tiempo Jesús pasó por los sembrados un sábado. Sus discípulos tenían hambre y comenzaron a arrancar espigas y comer.
At that time Jesus walked through the wheatfields one Sabbath Day; and his disciples were hungry, and began to pluck some ears of wheat and to eat them.
2 Cuando los fariseos vieron esto le dijeron: Mira, tus discípulos hacen lo que no es lícito en sábado.
But the Pharisees, when they perceived it, said to him. "Look! Your disciples are doing what it is not lawful to do on the Sabbath!"
3 Él les contestó: ¿No han leído ustedes lo que hizo David y los que estaban con él cuando tuvo hambre,
"Have you not read," answered Jesus, "what David did when he was hungry, and his men, too?
4 cómo entró en la Casa de Dios, y comieron los Panes de la Presentación, de los cuales no le era lícito comer a él ni a los que estaban con él, sino solo a los sacerdotes?
"How he went into the House of God, and there they ate the loaves of the Presence, which neither he nor his men were permitted to eat, but the priests only?
5 ¿O no leyeron en la Ley que los sábados los sacerdotes en el Templo profanan el sábado, y no son culpables?
"Have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the Temple break the Sabbath and are guiltless?
6 Pues les digo que Alguien mayor que el Templo está aquí.
"But I tell you that One is here who is greater than the temple.
7 Si ustedes hubieran comprendido qué significa esto: Misericordia quiero, y no sacrificio, no habrían condenado a los inocentes,
"And if you knew what this means, "It is mercy I desire, not sacrifice,
8 porque el Hijo del Hombre es Señor del sábado.
"you would not have condemned the guiltless. For the Son of man is Lord of the Sabbath."
9 Cuando pasó de allí entró en la congregación de ellos.
As he passed along he went into their synagogue, and there he saw a man with a withered hand.
10 Ahí estaba un hombre que tenía una mano paralizada, y para acusarlo, le preguntaron: ¿Es lícito sanar en sábado?
And in order to get a charge against him they asked him, "Is it permitted to heal on the Sabbath?" (So that they might have something to accuse him.)
11 Él les contestó: ¿Quién de ustedes tiene una oveja, y si ésta cae en un hoyo en sábado, no le echa mano y la saca?
"Is there a man of you," he replied, "who has but a single sheep, who will not lay hold of it and lift it out, if it falls into a pit on the Sabbath Day?
12 ¡Cuánto más vale un hombre que una oveja! De manera que es lícito hacer bien los sábados.
"And how much more is a man worth than a sheep? Therefore it is right to do good on the Sabbath."
13 Y dijo al hombre: Extiende tu mano. Y [la] extendió y quedó sana como la otra.
Then he said to the man, "Stretch out your hand."
14 Cuando salieron los fariseos tramaron un plan contra Él para que lo mataran.
The man stretched it out, and it had become sound like the other. But when the Pharisees came out, they consulted together how they might destroy him.
15 Cuando Jesús supo [esto] se apartó de allí. Pero muchos lo siguieron, y los sanó a todos.
So when Jesus knew it, he withdrew from that place, and numbers of people followed him.
16 Les advirtió que no manifestaran Quién era Él,
He cured them all; but he strictly forbade them to blaze abroad his doings,
17 para que se cumpliera lo dicho por medio del profeta Isaías:
that the word spoken through Isaiah, the prophet, might be fulfilled.
18 Aquí está mi Esclavo, a Quien escogí, mi Amado, en Quien mi alma se complació. Pondré mi Espíritu sobre Él, y anunciará juicio a los gentiles.
Behold my servant whom I have chosen, My beloved, in whom my soul delights; I will breathe my spirit upon him, and he shall announce justice to the Gentiles
19 No contenderá, ni voceará. Ninguno oirá su voz en las plazas.
He will not strive nor cry aloud, Nor shall anyone hear is voice in the streets
20 No quebrará una caña desgastada, ni apagará la mecha ahumada hasta que saque el juicio a victoria.
The bruised reed will not break; The dimly burning wick will not quench; Till he has led justice on to victory.
21 En su Nombre esperarán los gentiles.
And in his name shall the Gentiles hope.
22 Entonces le llevaron un endemoniado ciego y mudo. Lo sanó de manera que el mudo hablaba y veía.
Then they brought to him a blind and deaf demoniac; and he healed him, so that the dumb both spoke and saw.
23 Toda la multitud se asombraba y decía: ¿No será Éste el Hijo de David?
And all the crowds were amazed, and he began to say, "Can this be the Son of David?"
24 Pero cuando los fariseos [lo] oyeron, dijeron: Éste no echa fuera los demonios sino por Beelzebul, jefe de los demonios.
When the Pharisees heard it they said, "It is only by the aid of Beelzebub, the Prince of the demons, that this fellow is driving out demons."
25 Como [Jesús] conoció sus pensamientos, les dijo: Todo reino dividido contra él mismo es asolado, y toda ciudad o casa dividida contra ella misma, no se mantendrá firme.
Because Jesus knew what was in their minds, he said to them. "Any kingdom divided against itself will become desolate; and any city or household divided against himself will not stand.
26 Entonces, si Satanás echa fuera a Satanás, se dividió contra él mismo. ¿Cómo, pues, permanecerá su reino?
"So if Satan drives out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
27 Si Yo echo fuera los demonios por Beelzebul, ¿por quién los echan los hijos de ustedes? Por tanto ellos serán sus jueces.
"And if I am casting out demons in the power of Beelzebub, in whose power do your sons cast them out? So they themselves shall be your judges.
28 Pero si por el Espíritu de Dios Yo echo fuera los demonios, entonces el reino de Dios vino a ustedes.
"But if it is in the power of the Spirit of God is already upon you.
29 ¿O cómo puede alguno entrar en la casa del fuerte y saquear sus bienes, si primero no ata al fuerte? Entonces saqueará su casa.
"Or how can any one enter the strong man’s house and carry off his goods without first binding the strong man? Then he can rob his house.
30 El que no está conmigo, está contra Mí, y el que no recoge conmigo, desparrama.
"He who is not with me is against me; and he who is not gathering with me, scatters.
31 Por tanto les digo: Todo pecado y blasfemia se perdonará a los hombres, pero la blasfemia contra el Espíritu no será perdonada.
"Therefore I tell you that every sin and blasphemy shall be forgiven men; but the blasphemy against the Holy Spirit shall not be forgiven.
32 Cualquiera que diga una palabra contra el Hijo del Hombre, le será perdonada. Pero al que hable contra el Espíritu Santo, no le será perdonado, ni en este siglo ni en el venidero. (aiōn g165)
"And if any man say a word against the Son of man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in that which is to come. (aiōn g165)
33 Cultiven el árbol bueno y su fruto [será] bueno, o cultiven el árbol malo y su fruto [será] malo, porque por el fruto se conoce el árbol.
"Either make the tree good and its fruit good, or make the tree corrupt and its fruit corrupt; for by its fruit the tree is known.
34 ¡Generación de víboras! ¿Cómo pueden ustedes hablar cosas buenas puesto que son malos? Porque de lo que abunda en el corazón habla la boca.
"You generation of vipers! How can you speak good, when you are evil? For the mouth speaks what the heart is full of. "When the time of fruit drew near, he sent his slaves to the vine-dressers seized to get his fruit.
35 El hombre bueno, del tesoro bueno saca cosas buenas, y el hombre malo, del tesoro malo saca cosas malas.
"A good man out of his good treasure brings forth good; and from his evil treasure a bad man brings out evil.
36 Y les digo que los hombres darán cuenta en el día del juicio de toda palabra ociosa que hablen.
"I tell you that for every careless word that men speak they shall give account on the day of judgment.
37 Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
"For by your words you will each be justified, and by your words be condemned."
38 Entonces los escribas y fariseos le contestaron: Maestro, deseamos ver una señal de Ti.
Then some of the Scribes and Pharisees accosted him. "Teacher," they said, "we want to see some sign from you."
39 Pero Él les respondió: Una generación malvada y adúltera demanda señal milagrosa, pero no le será dada otra señal que la señal del profeta Jonás.
In reply Jesus told them. "An evil and faithless generation seeks a sign, and no sign will be given them except the sign of the prophet Jonah.
40 Porque como Jonás estaba en el vientre del gran pez tres días y tres noches, así estará el Hijo del Hombre en el corazón de la tierra tres días y tres noches.
"For just as Jonah was three days and three nights in the sea- monster’s belly, so the Son of man will be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Los varones de Nínive se levantarán en el juicio contra esta generación y la condenarán, porque se arrepintieron ante la predicación de Jonás. Y en este lugar está [Alguien] mayor que Jonás.
"The men of Nineveh will stand up in the Judgment with this generation and condemn it, because they repented under the preaching of Jonah, and lo! a greater than Jonah is here!
42 Una reina del Sur se levantará en el juicio contra esta generación y la condenará, porque vino desde los confines de la tierra para oír la sabiduría de Salomón. Y en este lugar está [Alguien] mayor que Salomón.
"The Queen of the South will rise in the judgment with this generation, and condemn it, because she came from the ends of the earth to listen to the wisdom of Solomon; and lo! a greater than Solomon is here!
43 Ahora bien, cuando el espíritu impuro sale del hombre, se va por lugares secos y busca reposo, pero no [lo] halla
"Whenever an unclean spirit leaves a man, it wanders through waterless places, seeking rest but finding none.
44 y dice: Volveré a mi casa de donde salí. Al llegar la halla desocupada, barrida y en orden.
"Then it says, "‘I will go back to my house which I left’; and on arrival finds it empty, swept, and garnished.
45 Entonces va, toma consigo otros siete espíritus peores que él, entran y viven allí. Y el estado final de aquel hombre es peor que el primero. Así también acontecerá a esta generación perversa.
"Then it goes and brings with it seven other spirits worse than itself; and they enter in and dwell there. And the last state of that man is worse than the first. So shall it be with this wicked generation."
46 Mientras Él aún hablaba a la multitud, la madre [de Él] y sus hermanos estaban afuera y querían hablarle.
While he was still talking to the crowd, his mother and brothers were standing outside, desiring to speak to him.
47 Alguien le dijo: Mira, tu madre y tus hermanos están afuera y quieren hablarte.
So some one told him, "Your mother and brothers are standing outside, and wanting to speak to you."
48 Pero Él respondió: ¿Quién es mi madre, y quiénes son mis hermanos?
But he answered the man who told him, "Who is my mother and who are my brothers?"
49 Extendió su mano sobre sus discípulos y dijo: Aquí están mi madre y mis hermanos.
And stretching his hand toward his disciples, he said,
50 Porque cualquiera que hace la voluntad de mi Padre celestial es mi hermano, hermana y madre.
"Behold my mother and my brothers! For whoever does the will of my Father in heaven, is my brother and sister and mother."

< San Mateo 12 >