< San Mateo 10 >
1 Llamó a sus 12 discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros para que los echaran fuera y sanaran toda enfermedad y toda dolencia.
And having called to him his twelve disciples, he gave them power to expel unclean spirits, and to cure diseases and maladies of every kind.
2 Los nombres de los 12 apóstoles son: Primero, Simón Pedro, su hermano Andrés, Jacobo, hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
Now these are the names of the twelve apostles: The first, Simon, called Peter, and Andrew his brother; James, son of Zebedee, and John his brother;
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo,
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James, son of Alpheus, and Lebbeus, surnamed Thaddeus;
4 Simón el cananita, y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
5 Jesús envió a estos 12 y les ordenó: No vayan a los gentiles, ni entren en la región de Samaria,
These twelve Jesus commissioned, instructing them, and saying: Go not away to the Gentiles, nor enter a Samaritan city;
6 sino vayan antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
but go directly to the lost sheep of the stock of Israel.
7 Vayan y proclamen: El reino celestial se acercó.
And as you go, proclaim, saying, The Reign of Heaven approaches.
8 Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos y echen fuera demonios. Gratuitamente recibieron ustedes. Den del mismo modo.
Heal the sick, raise the dead; cleanse lepers, expel demons; freely they have received, freely give.
9 No se provean de oro, ni plata, ni cobre en sus cinturones,
Put not gold or silver, or brass in your girdles;
10 ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bordón, porque el obrero es digno de su sustento.
carry no traveling bag, no spare coat, shoes, or staff; for the workman is worthy of his maintenance.
11 En cualquier ciudad o aldea donde entren, infórmense quién es digno en ella, y posen allí hasta que salgan.
And whatever city or village you enter, inquire what person of worth dwells there; and abide with him until you leave the place.
12 Al entrar en la casa, salúdenla.
When you enter the home, salute the family.
13 Si en verdad la casa es digna, repose la paz de ustedes sobre ella, pero si no es digna, vuélvase su paz a ustedes.
If the family be worthy, the peace you wish them shall come upon them: if they be not worthy, it shall rebound upon yourselves.
14 Cualquiera que no los reciba, ni oiga sus palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
Wheresoever they will not receive you, nor regard your words, in departing that house or city, shake the dust off your feet.
15 En verdad les digo que en el día del juicio, será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.
Indeed, I say to you, the condition of Sodom and Gomorrah shall be more tolerable on the day of judgment, than the condition of that city.
16 Recuerden, Yo los envío como a ovejas en medio de lobos. Por tanto sean prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
Behold! I send you forth as sheep amidst wolves. Be therefore prudent as the serpents, and harmless as the doves.
17 Tengan cuidado de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las congregaciones judías.
But be upon your guard against these men; for they will deliver you to councils, and scourge you in their synagogues;
18 Los llevarán aun ante gobernadores y reyes por causa de Mí para testimonio a ellos y a los gentiles.
and you shall be brought before governors and kings, on my account, to bear testimony to them, and to the Gentiles.
19 Cuando los entreguen, no se preocupen en cuanto a cómo o qué dirán, porque en esa hora se les dará lo que deben decir.
But when they deliver you up, be not anxious how, or what you shall speak; for what you shall speak shall be suggested to you in that moment.
20 Porque no son ustedes quienes hablan, sino el Espíritu de su Padre es Quien habla por ustedes.
For it shall not be you that shall speak; but the Spirit of my Father, who will speak by you.
21 El hermano entregará a su hermano a muerte, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra los padres y los matarán.
Then the brother will deliver up the brother to death; and the father the child; and children will arise against their parents, and procure their death.
22 Ustedes serán aborrecidos por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin será salvo.
And for my name you shall be hated universally. But the man who perseveres to the end, shall be saved.
23 Cuando los persigan en esta ciudad huyan a la otra. Porque en verdad les digo: No terminarán ustedes de recorrer las ciudades de Israel, hasta cuando venga el Hijo del Hombre.
Therefore, when they persecute you in one city, flee to another; for indeed, I say to you, you shall not have gone through the cities of Israel, till the Son of Man be come.
24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un esclavo por encima de su amo.
A disciple is not above his teacher, nor a servant above his master.
25 Basta al discípulo que sea como su maestro, y al esclavo como su señor. Si al amo de la casa [lo] llamaron Beelzebul, ¡cuánto más a los de su casa!
It is enough for the disciple to be as his teacher, and for the servant to be as his master. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more his domestics?
26 Así que, no les teman, porque nada hay encubierto que no se manifieste, ni oculto que no se sepa.
Therefore, fear them not; for there is nothing hid that shall not be detected; nothing secret that shall not be known.
27 Lo que les digo en la oscuridad díganlo en la luz, y lo que oyen al oído proclámenlo desde las azoteas.
What I tell you in the dark, publish in the light; and what is whispered in your ear, proclaim from the house tops.
28 No teman a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Teman más bien al que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna )
And fear not them you kill the body, but can not kill the soul; rather fear him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna )
29 ¿No se venden dos pajarillos por un centavo? A pesar de eso, ni uno de ellos cae a tierra sin [que lo permita ]el Padre de ustedes.
Are not two sparrows sold for a penny? Yet neither of them falls to the ground without your Father.
30 En cuanto a ustedes, aun todos los cabellos de la cabeza están contados.
Nay, the very hairs of your head are all numbered.
31 Así que, no teman, más valen ustedes que muchos pajarillos.
Fear not, then; you are much more valuable than sparrows.
32 Cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de mi Padre celestial.
Whoever, therefore, shall acknowledge me before men, him will I also acknowledge before my Father, who is in heaven.
33 Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de mi Padre celestial.
But whoever shall disown me before men, him will I also disown before my Father, who is in heaven.
34 No piensen que vine a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
Think not that I am come to bring peace to the earth. I came not to bring peace, but a sword.
35 Porque vine para poner en enemistad al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
For I am come to cause dissension between father and son, between mother and daughter, between mother-in-law and daughter-in-law;
36 Los enemigos del hombre serán los de su casa.
so that a man's enemies will be found in his own family.
37 El que ama a padre o madre más que a Mí, no es digno de Mí. El que ama a hijo o hija más que a Mí, no es digno de Mí.
He who loves father or mother more than me, is not worthy of me. He who loves son or daughter more than me, is not worthy of me.
38 El que no toma su cruz y sigue tras Mí, no es digno de Mí.
He who will not take his cross and follow me, is not worthy of me.
39 El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por causa de Mí, la hallará.
He who preserves his life, shall lose it: but he who loses his life, on my account, shall preserve it.
40 El que los recibe a ustedes, me recibe a Mí, y el que me recibe, recibe al que me envió.
He that receives you, receives me; and he that receives me, receives him who sent me, receives him who sent me.
41 El que recibe a un profeta por el nombre de profeta, recibirá recompensa de profeta, y el que recibe a un justo por el nombre de justo, recibirá recompensa de justo.
He that receives a prophet, because he is a prophet, shall obtain a prophet's reward; and he that receives a righteous man, because he is a righteous man, shall receive a righteous man's reward:
42 Cualquiera que dé a beber tan solo un vaso de agua fría a uno de estos pequeños por cuanto es discípulo, en verdad les digo que de ningún modo perderá su recompensa.
and whosoever shall give one of these little ones, because he is my disciple, a single cup of cold water to drink; indeed, I say to you, he shall not lose his reward.