< San Mateo 10 >

1 Llamó a sus 12 discípulos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros para que los echaran fuera y sanaran toda enfermedad y toda dolencia.
Yeshuan aseijui som le ni ho chu akoukhom in chule amaho chu lhagao gilou ho nodoh theina le hivei namkim le natna ho damsah theina thuneina apen ahi.
2 Los nombres de los 12 apóstoles son: Primero, Simón Pedro, su hermano Andrés, Jacobo, hijo de Zebedeo, su hermano Juan,
Seijui som le ni ho min: Amasapen, Simon (Peter jong akitin), aban Andrew (Peter sopipa), James (Zebedee chapa), John (James sopipa),
3 Felipe, Bartolomé, Tomás, Mateo el publicano, Jacobo, hijo de Alfeo, Tadeo,
Philip, Bartholomew, Thomas, Matthew (kaidongpa ahin), James (Alpheus chapa), Thaddaeus,
4 Simón el cananita, y Judas Iscariote, quien lo traicionó.
Simon (Zealot mi) chule Iscariot'a kon Judas (ama matsah a pang), hi chengse hi ahiuve.
5 Jesús envió a estos 12 y les ordenó: No vayan a los gentiles, ni entren en la región de Samaria,
Yeshuan seijui som le ni ho hiti hin ahil in: “Nangho chidang namdang ho kom ahilou leh Samaria mite koma che hih un.
6 sino vayan antes a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
Pathen kelngoi mangsa Israel te koma bou che uvin.
7 Vayan y proclamen: El reino celestial se acercó.
Chule nache nauva Van gam chu ahung naitai ti phongdoh un.
8 Sanen enfermos, resuciten muertos, limpien leprosos y echen fuera demonios. Gratuitamente recibieron ustedes. Den del mismo modo.
Ana sudam un, mithi kaithou un, phahvei ho ngimsah un, chule lhagaoboh ho nodoh un. Man beiya kilah a nahi bang un, phaldoh jeng un!
9 No se provean de oro, ni plata, ni cobre en sus cinturones,
“Na sumdip uva sum, na konggah uvah sana dangka ahilouleh sum goi jeng jong kipoh hih-un.
10 ni provisiones para el camino, ni dos túnicas, ni sandalias, ni bordón, porque el obrero es digno de su sustento.
Kholjin na a sakhau jeng jong akop in pohih un, kengchot ho le tenggol jeng jong kiken hih un chule min najen phat uleh ki phalam hih un, ijeh inem itileh natonga chun aneh ding dol ahi.
11 En cualquier ciudad o aldea donde entren, infórmense quién es digno en ella, y posen allí hasta que salgan.
“Khopi sung hihen, khoneo sung hijongleh nalut nauva chun lhunna theija kilom michu holdoh un chule khosung ho nadalhah kahse uvin hichepa in a chun umun.
12 Al entrar en la casa, salúdenla.
In nalut teng uleh phatthei na chu peuvin.
13 Si en verdad la casa es digna, repose la paz de ustedes sobre ella, pero si no es digna, vuélvase su paz a ustedes.
Achang dinga kilom in ahiuleh na phatthei nau chu umden hen, kilom lou in ahiuleh phattheina chu nunglah doh un.
14 Cualquiera que no los reciba, ni oiga sus palabras, al salir de aquella casa o ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
Koi insung hihen, ahilouleh khopi sung hijongleh na lamdot lou uva, ahilouleh na thupoh-u angainom lou uleh, na dalhah ding teng uleh nakeng uva vutvai geiyin thing lhauvin.
15 En verdad les digo que en el día del juicio, será más tolerable para la tierra de Sodoma y Gomorra que para aquella ciudad.
Thu tahbeh kaseipeh nahiuve, thutan nikho teng chuleh chutobang khopin athoh ding chu, gitlouna dim khopi teni: Sodom le Gomorrah thoh gamchenga oljo ding ahi.
16 Recuerden, Yo los envío como a ovejas en medio de lobos. Por tanto sean prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.
“Veuvin, keiman ngeihon lah a kelngoi tobanga kasol nahiuve. Hiti chun gul ho tobang'in chingthei jun chule vapal ho tobang in suhset khoiset neihih un.
17 Tengan cuidado de los hombres, porque los entregarán a los tribunales y los azotarán en las congregaciones judías.
Hinlah ching theiyun! Ijeh inem itileh thutan ho khut a nahin pehdoh diu chule ki khopna in hoa sakol jepna a nahin jep diu ahi.
18 Los llevarán aun ante gobernadores y reyes por causa de Mí para testimonio a ellos y a los gentiles.
Nangho kanungjui nahi jeh uva gam vaipo holeh leng ho ang sunga na chung thu'u kitan ding ahi. Ahin hichu vaipoa pangho le atahsan lou ho henga, keima thu nasei theina diu phat kijentah hung hi ding ahi.
19 Cuando los entreguen, no se preocupen en cuanto a cómo o qué dirán, porque en esa hora se les dará lo que deben decir.
Amahon nahin mat teng uleh, iti ka donbut ding ham tin lungkham hih un; nasei diu apettah a Pathen in napeh diu ahi.
20 Porque no son ustedes quienes hablan, sino el Espíritu de su Padre es Quien habla por ustedes.
Ijeh nem itileh thuseija chu nangho hita louva na Pau Lhagao chun nang hoa kona thu ahin seidoh ding ahi.
21 El hermano entregará a su hermano a muerte, y el padre al hijo. Los hijos se rebelarán contra los padres y los matarán.
“Sopi khat chun asopi chu thi dinga apeh doh ding, apa chun acha tahbeh jong chu apehdoh ding chule achaten anule pa adou uva chule athasah diu ahi.
22 Ustedes serán aborrecidos por todos a causa de mi Nombre, pero el que persevere hasta el fin será salvo.
Chule nanghon keima nung najuijeh uva nam jousen nahin hotbol diu ahi. Hijongleh achaina geiya thoh lhung jou chengse bou chu, huhhing a um ding ahiuve.
23 Cuando los persigan en esta ciudad huyan a la otra. Porque en verdad les digo: No terminarán ustedes de recorrer las ciudades de Israel, hasta cuando venga el Hijo del Hombre.
Nang hon khopi khat abol hesohna nato teng uleh, aban khoa jam lut un. Thu tahbeh kaseipeh nahiuve, Israel kho jouse naphah masang uva, Mihem Chapa hi hung ding ahi.
24 Un discípulo no está por encima del maestro, ni un esclavo por encima de su amo.
“Ahil uva pangpa sang in akihil ho alenjo ngaipoi chule soh ho jong apu sang in alenjo pouve!
25 Basta al discípulo que sea como su maestro, y al esclavo como su señor. Si al amo de la casa [lo] llamaron Beelzebul, ¡cuánto más a los de su casa!
Akihil ho chu ahilpau to abah uva chule soh ho jong apu uto abah diu chu phaset ahi. Chule keima insung pumpi neipa bon lhagao bohho lengpa eitiuva ahileh, ka insung mite chu hisanga phamo joa akou diu ahi.
26 Así que, no les teman, porque nada hay encubierto que no se manifieste, ni oculto que no se sepa.
“Hijongleh nagih uva pang ho chu kicha hihbeh un. Ajeh chu akisel guh jouse ki phondoh phat hung lhug ding ahi. Chule aguh a kisel jouse jong mi jouse het a um ding ahi.
27 Lo que les digo en la oscuridad díganlo en la luz, y lo que oyen al oído proclámenlo desde las azoteas.
Tua keiman muthim lah a kasei hi, kho ahungvah tengleh lhang phonga ki phongdoh ding ahi. Keiman na koluva thol a kasei hi mi jouse jah dinga, in chunga kisam doh ding ahi!
28 No teman a los que matan el cuerpo pero no pueden matar el alma. Teman más bien al que puede destruir el alma y el cuerpo en el infierno. (Geenna g1067)
“Na tahsau that go ho kicha hih un, amahon na lhagao atongkha thei pouve. Pathen bou ging un, Ama chun na lhagao le na tahsau asuhmang thei chule damun a akoi thei ahi. (Geenna g1067)
29 ¿No se venden dos pajarillos por un centavo? A pesar de eso, ni uno de ellos cae a tierra sin [que lo permita ]el Padre de ustedes.
Inva nin ijat amat na het em? Paisa khat man bou ahi. Hinlah inva khat jeng jong na Pau het louva leiset a lhalou ahi.
30 En cuanto a ustedes, aun todos los cabellos de la cabeza están contados.
Chule nalu uva nasam jang'u geiya kisim ahi.
31 Así que, no teman, más valen ustedes que muchos pajarillos.
Hijeh chun kicha hih un, inva ho aboncha uva sanga manlu joa nahiuve.
32 Cualquiera, pues, que me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de mi Padre celestial.
“Hiche leiset chunga Keima mipiho lah a eiphongdoh a chu, Keiman jong vana Kapa ang sunga Ka phondoh ding ahi.
33 Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de mi Padre celestial.
Hinlah hiche leiset chunga hi koi hijongleh, ei seilep chan chu Vana um Kapa ang sunga kaseilep ding ahi.
34 No piensen que vine a traer paz a la tierra. No vine a traer paz, sino espada.
“Keima leiset a hi chamna hinpo lut ding in nei gel hih un! Keima chamna poa hung hijo louvin, chemjam joh kahin poh ahi.
35 Porque vine para poner en enemistad al hombre contra su padre, a la hija contra su madre, y a la nuera contra su suegra.
‘Mikhat chun apa adou ding chule achanu chun anu adou ding, chule mounu tah chun atehpi adou dinga hunga kahi,
36 Los enemigos del hombre serán los de su casa.
na melma teu chu na in sungmi ho lah a kona hiding ahi.’
37 El que ama a padre o madre más que a Mí, no es digno de Mí. El que ama a hijo o hija más que a Mí, no es digno de Mí.
“Nang man napa ahilouleh nanu chu keima sanga nangailut joh a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahi poi; ahilou jongleh nachapa ahilouleh nachanu chu keima sanga nangailut joh'a ahileh, nangma keiya hi dinga kilom nahi poi.
38 El que no toma su cruz y sigue tras Mí, no es digno de Mí.
Thingpel chu nakilah a chule kiput ding nanop louva ahileh, keiya hidinga kilom nahi poi.
39 El que halla su vida la perderá, y el que pierde su vida por causa de Mí, la hallará.
Na hinna na kikol chah a ahileh na mansah ding, hinlah nangman keima dinga na hinna chu napeh doh jenga ahileh, na kimu ding ahi.
40 El que los recibe a ustedes, me recibe a Mí, y el que me recibe, recibe al que me envió.
“Nangma nasanga chun keima eisan ahi chule keima eisanga chun, eisol Pa chu asan ahi.
41 El que recibe a un profeta por el nombre de profeta, recibirá recompensa de profeta, y el que recibe a un justo por el nombre de justo, recibirá recompensa de justo.
Nangman themgao khat chu Pathen a dia thusei phong ahi chu nasan a ahileh, themgao khat hina a kipa man chu nasan ding ahi. Chule nangman mihong phal ho chu achonphat jeh uva nasan a ahileh, nangman jong amahoa tobang kipa man namu ding ahi.
42 Cualquiera que dé a beber tan solo un vaso de agua fría a uno de estos pequeños por cuanto es discípulo, en verdad les digo que de ningún modo perderá su recompensa.
Chule nangman twi dap khon khat kanungjui ho lah a aneopen jeng jong napeh a ahileh, nangman kipa man namu tei ding ahi.” ati.

< San Mateo 10 >