< San Mateo 1 >

1 Libro de la genealogía de Jesucristo, Hijo de David, hijo de Abraham:
Dette er forfedrene til Jesus Kristus, den lovede kongen, som var etterkommer til kong David og Abraham:
2 Abraham engendró a Isaac, Isaac engendró a Jacob, Jacob engendró a Judá y a sus hermanos,
Abraham, Isak og Jakob var far til Juda og brødrene hans. Videre fulgte:
3 Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara, Fares engendró a Esrom, y Esrom engendró a Aram,
Juda og Peres, som var tvillingbror til Serah, og moren het Tamar. Så kom: Hesron,
4 Aram engendró a Aminadab, Aminadab engendró a Naasón, Naasón engendró a Salmón,
Aram Amminadab, Naksjon,
5 Salmón engendró de Rahab a Booz, Booz engendró de Rut a Obed, Obed engendró a Isaí,
Salmon, Boas, og moren het Rahab. Etterpå finner vi: Obed, og moren het Rut, Isai, som ble far til
6 Isaí engendró al rey David, de la [que fue esposa] de Urías. David engendró a Salomón,
kong David. Salomo, som var sønn til Batseba, enken etter Uria. Videre:
7 Salomón engendró a Roboam, Roboam engendró a Abías, Abías engendró a Asa,
Rehabeam, Abia, Asaf,
8 Asa engendró a Josafat, Josafat engendró a Joram, Joram engendró a Uzías,
Josafat, Joram, Ussia,
9 Uzías engendró a Jotam, Jotam engendró a Acaz, Acaz engendró a Ezequías,
Jotam, Akas, Hiskia,
10 Ezequías engendró a Manasés, Manasés engendró a Amón, Amón engendró a Josías,
Manasse, Amos,
11 y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos en el tiempo de la deportación babilónica.
Josia, som var far til Jojakin og hans brødre, som ble født ved den tiden da folket ble ført bort til fangenskap i Babylon, og Jojakin.
12 Después de la deportación babilónica, Jeconías engendró a Salatiel, Salatiel engendró a Zorobabel,
Etter å ha blitt ført bort til Babylon, fulgte: Sealtiel, Serubabel,
13 Zorobabel engendró a Abiud, Abiud engendró a Eliaquim, Eliaquim engendró a Azor,
Abiud, Eljakim, Asor,
14 Azor engendró a Sadoc, Sadoc engendró a Aquim, Aquim engendró a Eliud,
Sadok, Akim, Eliud,
15 Eliud engendró a Eleazar, Eleazar engendró a Matán, Matán engendró a Jacob,
Eleasar, Mattan, Jakob,
16 y Jacob engendró a José, el esposo de María, de quién nació Jesús, el llamado Cristo.
og Josef. Josef var mannen til Maria og hun var mor til Jesus Kristus.
17 De manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son 14 generaciones. Desde David hasta la deportación babilónica, 14 generaciones, y desde la deportación babilónica hasta Cristo, 14 generaciones.
Disse personene utgjør 14 slektledd fra Abraham og fram til kong David, 14 slektledd fra kong David og fram til tiden da jødene ble ført bort til Babylon og 14 slektledd fra epoken i Babylon og fram til Jesus Kristus.
18 Ahora bien, el nacimiento de Jesucristo fue así: Estaba su madre María comprometida con José, y antes de unirse fue hallada embarazada del Espíritu Santo.
Da Jesus Kristus ble født, gikk det slik til: Hans mor Maria var trolovet og skulle gifte seg med Josef. Men allerede før de var gift, ble hun med barn ved Guds Hellige Ånd.
19 José su esposo, quien era justo y no quería denunciarla, estuvo dispuesto a repudiarla en secreto.
Josef, hennes kommende mann, så da ingen annen utvei enn å skille seg fra henne i stillhet. Han ville leve etter Guds bud, men ønsket ikke å skjemme ut Maria offentlig.
20 Al pensar él en esto, súbitamente un ángel del Señor se le apareció en un sueño y le dijo: José, hijo de David, no temas recibir a María tu esposa, porque lo engendrado en ella es del Espíritu Santo.
Mens han fortsatt grublet på hvordan han skulle løse problemet, viste en Herrens engel seg for ham i en drøm. Engelen sa:”Josef, du som er etterkommer av kong David, du skal ikke nøle med å gifte deg med Maria, for det barnet hun bærer, er blitt til ved Guds Hellige Ånd.
21 Dará a luz un Hijo, y lo llamarás Jesús, porque Él salvará a su pueblo de sus pecados.
Hun skal få en sønn, og du skal kalle ham Jesus, for han skal frelse folket sitt fra syndene deres.”
22 Todo esto sucedió para que se cumpliera lo dicho por el Señor por medio del profeta, quien dijo:
På denne måten ble det som Gud hadde forutsagt ved profeten Jesaja, til virkelighet:
23 Ciertamente, la virgen quedará embarazada y dará a luz un Hijo, y lo llamarán Emanuel, que significa: Dios con nosotros.
”Lytt! Den unge jenta skal bli med barn og føde en sønn, og de skal kalle ham Immanuel, som betyr’Gud er med oss’.”
24 José se levantó del sueño, hizo como el ángel del Señor le mandó y recibió a su esposa,
Da Josef våknet, gjorde han som engelen hadde gitt beskjed om, og han giftet seg med Maria.
25 pero no cohabitó con ella hasta que dio a luz un Hijo, y lo llamó Jesús.
De hadde imidlertid ikke noe seksuelt samliv før sønnen var født. Josef ga ham navnet Jesus.

< San Mateo 1 >