< Marcos 9 >
1 También les habló: En verdad les digo que hay algunos de los que están aquí que de ningún modo padezcan muerte hasta que vean que el reino de Dios vino con poder.
And He said to them, “Truly I say to you that there are certain of those standing here, who may not taste of death until they see the Kingdom of God having come in power.”
2 Seis días después, Jesús tomó con Él a Pedro, Jacobo y Juan y los llevó a una montaña alta. Se transfiguró delante de ellos.
And after six days Jesus takes Peter, and James, and John, and brings them up to a high mountain by themselves, alone, and He was transfigured before them,
3 Sus ropas se volvieron resplandecientes y tan blancas como ningún blanqueador en la tierra puede hacerlo.
and His garments became glittering, exceedingly white, as snow, so as a launderer on the earth is not able to whiten [them].
4 Les apareció Elías con Moisés, y conversaban con Jesús.
And there appeared to them Elijah with Moses, and they were talking with Jesus.
5 Pedro intervino y dijo a Jesús: Maestro, es bueno que nosotros estemos aquí. Hagamos tres cobertizos: uno para Ti, uno para Moisés y uno para Elías.
And Peter answering says to Jesus, “Rabbi, it is good to us to be here; and we may make three shelters, for You one, and for Moses one, and for Elijah one”:
6 Porque no sabía qué decir, pues estaban aterrorizados.
for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
7 Apareció una nube que los cubrió, y una voz desde la nube dijo: Éste es mi Hijo amado. ¡Escuchen a Él!
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, “This is My Son, the Beloved, hear Him”;
8 Súbitamente, cuando miraron alrededor, a nadie vieron sino a Jesús solo con ellos.
and suddenly, having looked around, they saw no one anymore, but Jesus only with themselves.
9 Al bajar ellos de la montaña, les mandó que a nadie dijeran lo que vieron, sino cuando el Hijo del Hombre fuera resucitado de entre [los] muertos.
And as they are coming down from the mountain, He charged them that they may declare to no one the things that they saw, except when the Son of Man may rise out of the dead;
10 Guardaron la Palabra para ellos, y discutían qué sería resucitar de entre [los] muertos.
and the thing they kept to themselves, questioning together what the rising out of the dead is.
11 Le preguntaron: ¿Por qué dicen los escribas que Elías debe venir primero?
And they were questioning Him, saying that the scribes say that Elijah must come first.
12 Él les respondió: Elías en verdad, al venir primero, restauraría todas las cosas. ¿Por qué está escrito con respecto al Hijo del Hombre que padecería mucho y sería desechado?
And He answering said to them, “Elijah indeed, having come first, restores all things; and how has it been written concerning the Son of Man, that He may suffer many things, and be set at nothing?
13 Pero les digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él.
But I say to you that also Elijah has come, and they did to him what they willed, as it has been written of him.”
14 Cuando llegaron a donde estaban los discípulos, vieron una gran multitud alrededor de ellos y a unos escribas que discutían con ellos.
And having come to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes questioning with them,
15 De inmediato, al verlo, toda la multitud se asombró y corrió hacia Él. Lo saludaron.
and immediately, all the multitude having seen Him, were amazed, and running near, were greeting Him.
16 Les preguntó: ¿Qué discuten con ellos?
And He questioned the scribes, “What do you dispute with them?”
17 Uno de la multitud le respondió: Maestro, te traje a mi hijo que tiene un espíritu mudo.
And one out of the multitude answering said, “Teacher, I brought my son to You, having a mute spirit;
18 Lo derriba dondequiera que lo ataca, echa espumarajos, cruje los dientes y se pone rígido. Rogué a tus discípulos que lo echaran, pero no pudieron.
and wherever it seizes him, it tears him, and he foams, and gnashes his teeth, and pines away; and I spoke to Your disciples that they may cast it out, and they were not able.”
19 Él respondió: ¡Oh generación incrédula! ¿Hasta cuándo estaré con ustedes? ¿Hasta cuándo tendré que soportarlos? Tráiganmelo.
And He answering him, said, “O generation unbelieving, until when will I be with you? Until when will I suffer you? Bring him to Me”;
20 Lo llevaron ante Él. Cuando el espíritu lo vio, en seguida lo convulsionó. Al caer en la tierra, se revolcaba y echaba espumarajos.
and they brought him to Him, and he having seen Him, immediately the spirit convulsed him, and he, having fallen on the earth, was wallowing—foaming.
21 Preguntó a su padre: ¿Desde cuándo le sucede esto? Y él respondió: Desde niño.
And He questioned his father, “How much time is it since this came to him?” And he said, “From childhood,
22 Muchas veces también lo echaba al fuego y al agua para destruirlo. Pero, si algo puedes [hacer], ayúdanos. Ten compasión de nosotros.
and many times it also cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if You are able to do anything, help us, having compassion on us.”
23 Jesús le preguntó: ¿Si puedes? ¡Todas las cosas son posibles para el que cree!
And Jesus said to him, “If you are able to believe! All things are possible to the one that is believing”;
24 De inmediato el padre del muchacho clamó: ¡Creo! ¡Ayuda mi falta de fe!
and immediately the father of the child, having cried out with tears, said, “I believe, Lord; be helping my unbelief.”
25 Entonces Jesús, cuando vio que una multitud se reunía de golpe, reprendió al espíritu impuro y dijo: Espíritu mudo y sordo. Yo te mando: ¡Sal de él y no entres más en él!
Jesus having seen that a multitude runs together, rebuked the unclean spirit, saying to it, “Spirit—mute and deaf—I charge you, come forth out of him, and you may no longer enter into him”;
26 Después de gritar y convulsionar mucho, salió. Y éste quedó como muerto, de manera que decían: ¡Está muerto!
and having cried, and convulsed him much, it came forth, and he became as dead, so that many said that he was dead,
27 Pero Jesús, lo tomó de la mano, [lo] enderezó y [lo] levantó.
but Jesus, having taken him by the hand, lifted him up, and he arose.
28 Cuando Él entró en una casa, sus discípulos le preguntaron en privado: ¿Por qué nosotros no fuimos capaces de echarlo?
And He having come into the house, His disciples were questioning Him by Himself, “Why were we not able to cast it forth?”
29 Y les contestó: Este género con nada puede salir sino en conversación con Dios.
And He said to them, “This kind is able to come forth with nothing except with prayer and fasting.”
30 Al salir de allí, iban por Galilea, y no quería que alguno lo supiera.
And having gone forth there, they were passing through Galilee, and He did not wish that any may know,
31 Enseñaba a sus discípulos: El Hijo del Hombre será entregado en manos de hombres y lo matarán. Pero tres días después de ser asesinado, se levantará.
for He was teaching His disciples, and He said to them, “The Son of Man is being delivered into the hands of men, and they will kill Him, and having been killed, the third day He will rise,”
32 Pero ellos no entendían lo que les decía y temían preguntarle.
but they were not understanding the saying, and they were afraid to question Him.
33 Llegaron a Cafarnaúm, y cuando estaban en la casa les preguntaba: ¿Qué discutían en el camino?
And He came to Capernaum, and being in the house, He was questioning them, “What were you reasoning in the way among yourselves?”
34 Pero ellos callaban, porque en el camino discutieron unos con otros cuál era [el] mayor.
And they were silent, for they reasoned with one another in the way who is greater;
35 Se sentó, llamó a los 12 y les dijo: Si alguno quiere ser el primero tiene que ser el último y servidor de todos.
and having sat down He called the Twelve, and He says to them, “If any wills to be first, he will be last of all, and minister of all.”
36 Tomó a un niño, lo puso en medio de ellos, y al tomarlo en sus brazos, les dijo:
And having taken a child, He set him in the midst of them, and having taken him in His arms, said to them,
37 Cualquiera que reciba a un niño como éste en mi Nombre, a Mí me recibe. Cualquiera que me reciba, no me recibe a Mí, sino a Quien me envió.
“Whoever may receive one of such children in My Name, receives Me, and whoever may receive Me, does not receive Me, but Him who sent Me.”
38 Juan le dijo: Maestro, vimos a uno que echaba fuera demonios en tu Nombre y le prohibimos, porque no nos seguía.
And John answered Him, saying, “Teacher, we saw a certain one casting out demons in Your Name, who does not follow us, and we forbade him, because he does not follow us.”
39 Pero Jesús respondió: No le prohíban, porque nadie hay que haga un milagro en mi Nombre y pronto hable mal de Mí.
And Jesus said, “Do not forbid him, for there is no one who will do a mighty work in My Name, and will be readily able to speak evil of Me:
40 Porque el que no está contra nosotros, está a favor de nosotros.
for he who is not against us is for us;
41 Cualquiera, pues, que les dé un vaso de agua, porque son de Cristo, en verdad les digo: Que de ningún modo pierda su recompensa.
for whoever may give you to drink a cup of water in My Name, because you are Christ’s, truly I say to you, he may not lose his reward;
42 Cualquiera que haga tropezar a uno de estos pequeños que creen, bueno es más bien que le sea colgada una piedra de molino de asno al cuello y sea echado al mar.
and whoever may cause to stumble one of the little ones believing in Me, better is it for him if a millstone is hanged around his neck, and he has been cast into the sea.
43 Si tu mano te causa tropiezo, córtala. Mejor te es entrar manco en la vida, que con las dos manos ir al infierno, al fuego inextinguible. (Geenna )
And if your hand may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life maimed, than having the two hands, to go away into Gehenna, into the fire—the unquenchable— (Geenna )
[[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
45 Y si tu pie te causa tropiezo, córtalo. Más te vale entrar cojo en la vida que con los dos pies ser echado al infierno. (Geenna )
And if your foot may cause you to stumble, cut it off; it is better for you to enter into life lame, than having the two feet to be cast into Gehenna, into the fire—the unquenchable— (Geenna )
[[where their worm is not dying, and the fire is not being quenched.]]
47 Si tu ojo te causa tropiezo, sácalo. Mejor te es entrar tuerto en el reino de Dios, que con los dos ojos ser echado al infierno, (Geenna )
And if your eye may cause you to stumble, cast it out; it is better for you to enter into the Kingdom of God one-eyed, than having two eyes, to be cast into the Gehenna of fire— (Geenna )
48 donde el gusano de ellos no muere y el fuego no se apaga.
where their worm is not dying, and the fire is not being quenched;
49 Porque todo será salado con fuego.
for everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be salted with salt.
50 Buena es la sal, pero si la sal se vuelve insípida, ¿con qué la sazonarán? Tengan sal en ustedes mismos, y [vivan] en paz unos con otros.
The salt [is] good, but if the salt may become saltless, in what will you season [it]? Have in yourselves salt, and have peace in one another.”