< Marcos 8 >

1 En aquellos días, cuando de nuevo estaba presente una gran multitud que no tenían qué comer, Jesús dijo a sus discípulos:
In those days, when there was again a great multitude, and they had nothing to eat, he called unto him his disciples, and saith unto them,
2 Tengo compasión de la multitud. Hace tres días están conmigo y no tienen qué comer.
I have compassion on the multitude, because they continue with me now three days, and have nothing to eat:
3 Si los envío en ayunas a su casa, se desmayarán en el camino, y algunos vinieron desde lejos.
and if I send them away fasting to their home, they will faint on the way; and some of them are come from far.
4 Sus discípulos le preguntaron: ¿De dónde podrá alguno satisfacer de pan a éstos aquí en una región despoblada?
And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place?
5 Y les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Ellos dijeron: Siete.
And he asked them, How many loaves have ye? And they said, Seven.
6 Mandó a la multitud que [se] recostara en la tierra. Tomó los siete panes, dio gracias, los partió y daba a sus discípulos para que los sirvieran a la multitud.
And he commandeth the multitude to sit down on the ground: and he took the seven loaves, and having given thanks, he brake, and gave to his disciples, to set before them; and they set them before the multitude.
7 [También] tenían unos pececillos. Después de dar gracias, mandó que también los sirvieran.
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
8 Comieron y se saciaron. Recogieron siete canastas de la abundancia de trozos [que sobraron].
And they ate, and were filled: and they took up, of broken pieces that remained over, seven baskets.
9 [Comieron] como 4.000 [hombres]. Los despidió.
And they were about four thousand: and he sent them away.
10 De inmediato subió a la barca con sus discípulos y fue a las regiones de Dalmanuta.
And straightway he entered into the boat with his disciples, and came into the parts of Dalmanutha.
11 Entonces llegaron unos fariseos que discutían con Él y le pedían una señal del cielo para probarlo.
And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
12 Después de un profundo suspiro, dijo: ¿Por qué esta generación pide señal? En verdad les digo: Ninguna señal se dará a esta generación.
And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
13 Los dejó, embarcó otra vez y salió hacia la otra orilla.
And he left them, and again entering into [the boat] departed to the other side.
14 [Los discípulos ]olvidaron llevar pan, y en la barca solo tenían uno.
And they forgot to take bread; and they had not in the boat with them more than one loaf.
15 Y [Jesús] dijo: Les advierto, cuídense de la levadura de los fariseos y de la de Herodes.
And he charged them, saying, Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.
16 Discutían entre ellos: [Dice esto ]porque no tenemos pan.
And they reasoned one with another, saying, We have no bread.
17 Al entenderlo, les preguntó: ¿Por qué piensan ustedes que no tienen pan? ¿Aún no perciben ni comprenden? ¿Tienen endurecido su corazón?
And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened?
18 Tienen ojos, ¿y no miran? Tienen oídos, ¿y no escuchan? ¿No recuerdan
Having eyes, see ye not? and having ears, hear ye not? and do ye not remember?
19 cuántos cestos llenos de trozos recogieron cuando partí los cinco panes entre los 5.000? Le respondieron: 12.
When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve.
20 Cuando [repartí] los siete [panes] entre los 4.000, ¿cuántas canastas llenas de trozos recogieron? Y contestaron: Siete.
And when the seven among the four thousand, how many basketfuls of broken pieces took ye up? And they say unto him, Seven.
21 Les preguntó: ¿Aún no entienden?
And he said unto them, Do ye not yet understand?
22 Cuando llegaron a Betsaida, le llevaron un ciego y le rogaban que lo tocara.
And they come unto Bethsaida. And they bring to him a blind man, and beseech him to touch him.
23 Él tomó al ciego de la mano y lo llevó a las afueras de la aldea. Escupió en los ojos de él, le puso las manos y le preguntaba: ¿Ves algo?
And he took hold of the blind man by the hand, and brought him out of the village; and when he had spit on his eyes, and laid his hands upon him, he asked him, Seest thou aught?
24 Al mirar, dijo: Veo a los hombres como árboles que andan.
And he looked up, and said, I see men; for I behold [them] as trees, walking.
25 Le puso otra vez las manos sobre los ojos. [El ciego] miró fijamente y se restableció. Vio todas las cosas con claridad.
Then again he laid his hands upon his eyes; and he looked stedfastly, and was restored, and saw all things clearly.
26 [Jesús ]lo envió a su casa y le dijo: No entres en la aldea.
And he sent him away to his home, saying, Do not even enter into the village.
27 Jesús salió con sus discípulos hacia las aldeas de Cesarea de Filipo. En el camino preguntó a sus discípulos: ¿Quién dicen los hombres que soy Yo?
And Jesus went forth, and his disciples, into the villages of Cæsarea Philippi: and on the way he asked his disciples, saying unto them, Who do men say that I am?
28 Ellos le respondieron: [Unos dicen que eres ]Juan el Bautista. Otros, Elías. Otros, uno de los profetas.
And they told him, saying, John the Baptist; and others, Elijah; but others, One of the prophets.
29 Él les preguntó: ¿Y ustedes, quién dicen que soy Yo? Pedro respondió: ¡Tú eres el Cristo!
And he asked them, But who say ye that I am? Peter answereth and saith unto him, Thou art the Christ.
30 Les ordenó con severidad que a nadie hablaran de Él.
And he charged them that they should tell no man of him.
31 Comenzó a enseñarles: El Hijo del Hombre tiene que padecer muchas cosas. Será desechado por los ancianos, los principales sacerdotes y los escribas. Será ejecutado, y después de tres días será resucitado.
And he began to teach them, that the Son of man must suffer many things, and be rejected by the elders, and the chief priests, and the scribes, and be killed, and after three days rise again.
32 Con claridad les habló. Pedro lo tomó aparte y comenzó a reprenderlo.
And he spake the saying openly. And Peter took him, and began to rebuke him.
33 Entonces Él, al dar la vuelta y mirar a sus discípulos, reprendió a Pedro: ¡Colócate detrás de Mí, Satanás, pues no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres!
But he turning about, and seeing his disciples, rebuked Peter, and saith, Get thee behind me, Satan; for thou mindest not the things of God, but the things of men.
34 Después de llamar a la gente y a sus discípulos, les dijo: Si alguno quiere seguirme, niéguese a sí mismo, levante su cruz y sígame.
And he called unto him the multitude with his disciples, and said unto them, If any man would come after me, let him deny himself, and take up his cross, and follow me.
35 Porque el que quiera salvar su vida, la perderá, pero cualquiera que pierda su vida por causa de Mí y de las Buenas Noticias, la salvará.
For whosoever would save his life shall lose it; and whosoever shall lose his life for my sake and the gospel’s shall save it.
36 Porque, ¿qué aprovecha a un hombre si gana todo el mundo y pierde su alma?
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
37 ¿O qué puede dar un hombre a cambio de su alma?
For what should a man give in exchange for his life?
38 El que se avergüence de Mí y de mis Palabras en esta generación adúltera y pecadora, también el Hijo del Hombre se avergonzará de él cuando venga en la gloria de su Padre con los santos ángeles.
For whosoever shall be ashamed of me and of my words in this adulterous and sinful generation, the Son of man also shall be ashamed of him, when he cometh in the glory of his Father with the holy angels.

< Marcos 8 >