< Marcos 6 >

1 [Jesús ]salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos lo siguieron.
And He went forth from there, and came to His own country, and His disciples follow Him,
2 Cuando llegó el sábado enseñaba en la congregación. Y muchos de los que oían estaban asombrados y decían: ¿De dónde le vienen a Él estas cosas? ¿Cuál sabiduría es ésta que se le dio y los milagros como estos que realizan sus manos?
and Sabbath having come, He began to teach in the synagogue, and many hearing were astonished, saying, “From where [did] this One [hear] these things? And what [is] the wisdom that was given to Him, that also such mighty works are done through His hands?
3 ¿No es Éste el carpintero, el hijo de María y hermano de Jacobo, José, Judas y Simón? ¿No están ante nosotros también sus hermanas? Y estaban conturbados por causa de Él.
Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, and Joses, and Judas, and Simon? And are His sisters not here with us?” And they were being stumbled at Him.
4 Jesús les respondió: No hay profeta despreciado sino en su tierra, entre sus parientes y en su casa.
And Jesus said to them, “A prophet is not without honor, except in his own country, and among his relatives, and in his own house”;
5 No hizo allí algún milagro grandioso, solo, al imponer las manos sobre algunos enfermos, [los] sanó.
and He was not able to do any mighty work there, except having put hands on a few sick, He healed [them];
6 Él estaba asombrado por la incredulidad de ellos y recorría las aldeas cercanas para enseñar.
and He wondered because of their unbelief. And He was going around the villages, in a circle, teaching,
7 Entonces [Jesús] llamó a los 12, comenzó a enviarlos de dos en dos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros.
and He calls near the Twelve, and He began to send them forth two by two, and He was giving them power over the unclean spirits,
8 Les ordenó que nada llevaran para [el] camino, solo un bastón, [que no llevaran ]pan, ni bolsa, ni cobre en el cinturón,
and He commanded them that they may take nothing for the way, except a staff only—no leather pouch, no bread, no brass in the girdle,
9 que no vistieran dos túnicas, sino que calzaran sandalias.
but having been shod with sandals, and you may not put on two coats.
10 También les dijo: Cuando entren en una casa, permanezcan en ella hasta que salgan del lugar.
And He said to them, “Whenever you may enter into a house, remain there until you may depart from there,
11 Cuando no los reciban ni los escuchen en cualquier lugar, al salir de allí sacudan el polvo de sus pies como testimonio contra ellos.
and as many as may not receive you nor hear you, going out from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; [[truly I say to you, it will be more tolerable for Sodom or Gomorrah in [the] day of judgment than for that city.”]]
12 Al salir, proclamaban que cambiaran de mente,
And having gone forth they were preaching that [men] might convert,
13 echaban fuera muchos demonios, ungían con aceite a muchos enfermos y sanaban.
and they were casting out many demons, and they were anointing many sick with oil, and they were healing [them].
14 Como el Nombre [de Jesús ]fue famoso, el rey Herodes dijo: Juan el Bautista resucitó de entre [los] muertos y por eso actúan en él esos poderes.
And King Herod heard (for His Name became public), and he said, “John the Immerser was raised out of the dead, and because of this the mighty powers are working in him.”
15 Pero otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta como los antiguos.
Others said, “It is Elijah,” and others said, “It is a prophet, or as one of the prophets.”
16 Cuando Herodes oyó [esto], dijo: Yo decapité a Juan. Éste resucitó.
And Herod having heard, said, “He whom I beheaded—John—this is he; he was raised out of the dead.”
17 Porque Herodes había mandado detener a Juan, y lo tenía encadenado en prisión porque [Herodes] se había casado con Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod himself, having sent forth, laid hold on John, and bound him in the prison, because of Herodias, the wife of his brother Philip, because he married her,
18 Pues Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano.
for John said to Herod, “It is not lawful for you to have the wife of your brother”;
19 Por eso Herodías le tenía rencor y quería matarlo, pero no podía.
and Herodias was having a quarrel with him, and was willing to kill him, and was not able,
20 Herodes temía a Juan y lo protegía, porque sabía que éste era justo y santo. Cuando lo escuchaba quedaba perplejo, pero lo escuchaba con gusto.
for Herod was fearing John, knowing him [to be] a righteous and holy man, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
21 Llegó la oportunidad cuando Herodes, al celebrar su cumpleaños, hizo un banquete para sus altos oficiales, comandantes y jefes de Galilea.
And a seasonable day having come when Herod on his birthday was making a banquet to his great men, and to the chiefs of thousands, and to the first men of Galilee,
22 La hija de Herodías entró y danzó en el banquete, lo cual agradó tanto a Herodes y a los que comían con él, que el rey le dijo: Pídeme lo que quieras, y te [lo] daré.
and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those dining with him, the king said to the girl, “Ask of me whatever you will, and I will give to you,”
23 Le juró: Te daré [lo] que me pidas, hasta [la] mitad de mi reino.
and he swore to her, “Whatever you may ask me, I will give to you—to the half of my kingdom.”
24 Al salir preguntó a su madre: ¿Qué pido? Y ella le respondió: ¡La cabeza de Juan el Bautista!
And she, having gone forth, said to her mother, “What will I ask for myself?” And she said, “The head of John the Immerser”;
25 De inmediato entró de prisa ante el rey y pidió: ¡Quiero que ahora mismo me des en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista!
and having come in immediately with haste to the king, she asked, saying, “I will that you may immediately give me the head of John the Immerser on a plate.”
26 El rey se entristeció muchísimo pero, a causa de su juramento y de sus invitados, no quiso desatenderla.
And the king, made very sorrowful because of the oaths and of those reclining with him, would not put her away,
27 Enseguida el rey ordenó a un verdugo que [le] trajera la cabeza. Él fue y lo decapitó en la prisión.
and immediately the king having sent a guardsman, commanded his head to be brought,
28 Llevó su cabeza en una bandeja y la dio a la muchacha, y ella la dio a su madre.
and he having gone, beheaded him in the prison, and brought his head on a plate, and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother;
29 Cuando los discípulos de Juan lo supieron, llevaron el cadáver y lo sepultaron.
and having heard, his disciples came and took up his corpse, and laid it in the tomb.
30 Los apóstoles se reunieron con Jesús y le informaron todas las cosas que hicieron y enseñaron.
And the apostles are gathered together to Jesus, and they told Him all, and how many things they did, and how many things they taught,
31 Les dijo: Vengan ustedes a un lugar solitario y descansen un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y no tenían oportunidad para comer.
and He said to them, “Come yourselves apart to a desolate place, and rest a little,” for those coming and those going were many, and not even to eat had they opportunity,
32 Salieron solos en la barca a un lugar solitario.
and they went away to a desolate place, in the boat, by themselves.
33 Pero muchos los vieron cuando partieron y [los] reconocieron. Entonces muchos de todos los poblados corrieron hacia allá y llegaron antes que ellos.
And the multitudes saw them going away, and many recognized Him, and they ran there by land from all the cities, and went before them, and came together to Him,
34 Cuando Jesús bajó de la barca, vio un gran gentío y se enterneció, porque eran como ovejas que no tienen pastor. Y comenzó a enseñarles muchas cosas.
and having come forth, Jesus saw a great multitude, and was moved with compassion on them, that they were as sheep not having a shepherd, and He began to teach many things.
35 Cuando llegó una hora avanzada, sus discípulos acudieron a Él y le dijeron: El lugar es solitario, y [la] hora ha avanzado.
And now the hour being advanced, His disciples having come near to Him, say, “The place is desolate, and the hour is now advanced,
36 Despídelos para que vayan a las villas y aldeas de alrededor, y compren qué comer.
let them away, that having gone away into the surrounding fields and villages, they may buy loaves for themselves, for they do not have what they may eat.”
37 Pero Él les respondió: Denles ustedes de comer. Le preguntaron: [¿Quieres] que vayamos y compremos 200 denarios de panes y les demos de comer?
And He answering said to them, “You give them to eat,” and they say to Him, “Having gone away, may we buy two hundred denarii worth of loaves, and give to them to eat?”
38 Entonces Él les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Vayan, vean. Y al averiguar, dijeron: Cinco, y dos peces.
And He says to them, “How many loaves do you have? Go and see”; and having known, they say, “Five, and two fishes.”
39 Entonces mandó que todos se recostaran en grupos sobre la hierba.
And He commanded them to make all recline in companies on the green grass,
40 Se recostaron grupo por grupo de 100 y de 50.
and they sat down in squares, by hundreds, and by fifties.
41 Tomó los cinco panes y los dos peces, miró hacia el cielo y dio gracias. Partió los panes y los peces, y los daba a los discípulos para que los sirvieran a ellos.
And having taken the five loaves and the two fishes, having looked up to the sky, He blessed, and broke the loaves, and was giving [them] to His disciples, that they may set [them] before them, and the two fishes He divided to all,
42 Todos comieron y quedaron satisfechos.
and they all ate, and were filled,
43 Recogieron 12 cestos llenos de pedazos de pan y peces.
and they took up of broken pieces twelve hand-baskets full, and of the fishes,
44 Los que comieron fueron 5.000 hombres.
and those eating of the loaves were about five thousand men.
45 En seguida impulsó a sus discípulos a subir a la barca e ir delante a la otra orilla, hacia Betsaida, mientras Él despedía a la multitud.
And immediately He constrained His disciples to go into the boat, and to go before [Him] to the other side, to Bethsaida, until He may let the multitude away,
46 Después de despedirse de ellos, fue a la montaña para hablar con Dios.
and having taken leave of them, He went away to the mountain to pray.
47 Cuando llegó la noche, la barca estaba en medio del mar, y Él en la tierra solo.
And evening having come, the boat was in the midst of the sea, and He alone on the land;
48 Alrededor de las cuatro de la madrugada, al verlos fatigados de tanto remar porque el viento les era contrario, [Jesús] llegó a ellos andando sobre el mar, y quería pasarlos.
and He saw them harassed in the rowing, for the wind was against them, and about the fourth watch of the night He comes to them walking on the sea, and wished to pass by them.
49 Pero ellos, cuando lo vieron caminar sobre el mar, pensaron: ¡Es un fantasma! Y gritaron,
And they having seen Him walking on the sea, thought [it] to be an apparition, and cried out,
50 porque todos lo vieron y se aterraron. Pero inmediatamente Él les habló: Tengan ánimo. Soy Yo. ¡No tengan miedo!
for they all saw Him, and were troubled, and immediately He spoke with them, and says to them, “Take courage! I AM; do not be afraid.”
51 Subió a la barca y calmó el viento. Se asombraron muchísimo,
And He went up to them into the boat, and the wind stilled, and greatly out of measure they were amazed in themselves, and were wondering,
52 porque no habían entendido lo de los panes, pues su corazón estaba endurecido.
for they did not understand concerning the loaves, for their heart has been hard.
53 Terminaron la travesía y atracaron en la tierra de Genesaret.
And having passed over, they came on the land of Gennesaret, and drew to the shore,
54 Cuando ellos salieron de la barca, al instante lo reconocieron.
and they having come forth out of the boat, immediately having recognized Him,
55 Recorrieron toda aquella región, y a donde oían que estaba, le llevaban enfermos en camillas.
they ran around through all that surrounding region, and they began to carry around on the pallets those being ill, where they were hearing that He is,
56 Dondequiera que entraba en aldeas, ciudades o villas, ponían a los enfermos en las plazas, y le rogaban que al menos les permitiera tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaban eran sanados.
and wherever He was going, to villages, or cities, or fields, in the marketplaces they were laying the ailing, and were calling on Him, that they may touch if it were but the fringe of His garment, and as many as were touching Him were saved.

< Marcos 6 >