< Marcos 6 >

1 [Jesús ]salió de allí y fue a su tierra, y sus discípulos lo siguieron.
And He came out thence and comes into His own country; and His disciples follow Him:
2 Cuando llegó el sábado enseñaba en la congregación. Y muchos de los que oían estaban asombrados y decían: ¿De dónde le vienen a Él estas cosas? ¿Cuál sabiduría es ésta que se le dio y los milagros como estos que realizan sus manos?
and it being the Sabbath day, He began to preach in the synagogue: and many hearing were astonished, saying, Whence are these things to this one? and, What wisdom is given unto Him? Such miracles are wrought by His hands.
3 ¿No es Éste el carpintero, el hijo de María y hermano de Jacobo, José, Judas y Simón? ¿No están ante nosotros también sus hermanas? Y estaban conturbados por causa de Él.
Is not this the carpenter, the son of Mary? the brother of James, and Joses, and Simon, and Judas? Are not His sisters here with us? And they were offended in Him.
4 Jesús les respondió: No hay profeta despreciado sino en su tierra, entre sus parientes y en su casa.
And Jesus said to them; A prophet is not without honor except in his own country, and among his relatives, and in his own house.
5 No hizo allí algún milagro grandioso, solo, al imponer las manos sobre algunos enfermos, [los] sanó.
And He was not able to do any miracle there, except laying hands on a few sick people, He healed them.
6 Él estaba asombrado por la incredulidad de ellos y recorría las aldeas cercanas para enseñar.
And He was astonished on account of their unbelief. And He went about the villages in a circuit teaching.
7 Entonces [Jesús] llamó a los 12, comenzó a enviarlos de dos en dos y les dio autoridad sobre los espíritus impuros.
And He calls the twelve to Him, and began to send them out two by two; and He gave them authority over unclean spirits.
8 Les ordenó que nada llevaran para [el] camino, solo un bastón, [que no llevaran ]pan, ni bolsa, ni cobre en el cinturón,
And He commanded them that they should take nothing for the way except staff only; no valise, no bread, no money in the girdle;
9 que no vistieran dos túnicas, sino que calzaran sandalias.
but having put on your sandals: and put not on two coats.
10 También les dijo: Cuando entren en una casa, permanezcan en ella hasta que salgan del lugar.
And He said to them, Into whatsoever house you may enter, there abide until you may go out from thence.
11 Cuando no los reciban ni los escuchen en cualquier lugar, al salir de allí sacudan el polvo de sus pies como testimonio contra ellos.
And whatsoever place may not receive you nor hear you, going forth thence, shake off the dust which is beneath your feet for a testimony unto them.
12 Al salir, proclamaban que cambiaran de mente,
And having gone out they preached that they must repent;
13 echaban fuera muchos demonios, ungían con aceite a muchos enfermos y sanaban.
and they cast out many demons; and anointed many sick with oil, and healed them.
14 Como el Nombre [de Jesús ]fue famoso, el rey Herodes dijo: Juan el Bautista resucitó de entre [los] muertos y por eso actúan en él esos poderes.
And king Herod heard; for His name became known: and said, John the Baptist is risen from the dead, and therefore mighty works are wrought in Him.
15 Pero otros decían: Es Elías. Y otros decían: Es un profeta como los antiguos.
And others continued to say, That He is Elijah; and others continued to say that He is a prophet, indeed one of the prophets.
16 Cuando Herodes oyó [esto], dijo: Yo decapité a Juan. Éste resucitó.
But Herod hearing said, That, He is John, whom I beheaded; He is risen from the dead.
17 Porque Herodes había mandado detener a Juan, y lo tenía encadenado en prisión porque [Herodes] se había casado con Herodías, la esposa de su hermano Felipe.
For Herod himself having sent, arrested John, and bound him in prison on account of Herodias, the wife of his brother Philip: because he married her.
18 Pues Juan le decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano.
For John said to Herod, It is not lawful for thee to have the wife of thy brother.
19 Por eso Herodías le tenía rencor y quería matarlo, pero no podía.
And Herodias hated him, and wished to kill him; and was not able;
20 Herodes temía a Juan y lo protegía, porque sabía que éste era justo y santo. Cuando lo escuchaba quedaba perplejo, pero lo escuchaba con gusto.
for Herod was afraid of John, knowing him to be a just and holy man, and he continued to hold him in prison: and hearing him, he continued to do many things, and he was hearing him gladly.
21 Llegó la oportunidad cuando Herodes, al celebrar su cumpleaños, hizo un banquete para sus altos oficiales, comandantes y jefes de Galilea.
And it being a high day, when Herod on his birthday made a feast to his mighty men, and chiliarchs, and the first men of Galilee;
22 La hija de Herodías entró y danzó en el banquete, lo cual agradó tanto a Herodes y a los que comían con él, que el rey le dijo: Pídeme lo que quieras, y te [lo] daré.
and the daughter of Herodias herself, having come in and danced, and pleased Herod and those sitting with him; the king said to the damsel. Ask what you may wish, and I will give it to you.
23 Le juró: Te daré [lo] que me pidas, hasta [la] mitad de mi reino.
And he promised her, I will give you whatsoever you may ask, even unto the half of my kingdom.
24 Al salir preguntó a su madre: ¿Qué pido? Y ella le respondió: ¡La cabeza de Juan el Bautista!
And having gone out, she said to her mother, What shall I ask And she said, The head of John the Baptist.
25 De inmediato entró de prisa ante el rey y pidió: ¡Quiero que ahora mismo me des en una bandeja la cabeza de Juan el Bautista!
And she having come in to the king, immediately with haste asked him, saying; I wish, that you may give to me immediately, the head of John the Baptist in a charger.
26 El rey se entristeció muchísimo pero, a causa de su juramento y de sus invitados, no quiso desatenderla.
And the king being grieved exceedingly; on account of his oaths, and those sitting with him, was not willing to reject her.
27 Enseguida el rey ordenó a un verdugo que [le] trajera la cabeza. Él fue y lo decapitó en la prisión.
And the king immediately sending forth a soldier of his guard, commanded that his head should be brought.
28 Llevó su cabeza en una bandeja y la dio a la muchacha, y ella la dio a su madre.
And having departed, he beheaded him in prison: and brought his head in a charger, and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother.
29 Cuando los discípulos de Juan lo supieron, llevaron el cadáver y lo sepultaron.
And his disciples having heard, came and took his body, and put it in a sepulcher.
30 Los apóstoles se reunieron con Jesús y le informaron todas las cosas que hicieron y enseñaron.
The apostles return to Jesus, and related unto Him all things, even so many as they did, and so many as they taught.
31 Les dijo: Vengan ustedes a un lugar solitario y descansen un poco. Porque eran muchos los que iban y venían, y no tenían oportunidad para comer.
And He said to them, Come ye privately into a desert place, and rest a little while. For many were coming and going, neither had they leisure even to eat.
32 Salieron solos en la barca a un lugar solitario.
And they came away into a desert place privately in a ship.
33 Pero muchos los vieron cuando partieron y [los] reconocieron. Entonces muchos de todos los poblados corrieron hacia allá y llegaron antes que ellos.
And the multitudes saw them going, and many recognized them, and they ran together thither on foot from many cities, and came before them and came together to Him.
34 Cuando Jesús bajó de la barca, vio un gran gentío y se enterneció, porque eran como ovejas que no tienen pastor. Y comenzó a enseñarles muchas cosas.
And Jesus having come out saw a great multitude, and was moved with compassion in their behalf, because they were as sheep having no shepherd: and He began to teach them many things.
35 Cuando llegó una hora avanzada, sus discípulos acudieron a Él y le dijeron: El lugar es solitario, y [la] hora ha avanzado.
And already the hour being late, His disciples coming to Him, say, That it is a desert place, and the hour is already late:
36 Despídelos para que vayan a las villas y aldeas de alrededor, y compren qué comer.
send them away, that having gone into the surrounding country and the villages, they may purchase for themselves bread: for they have not what they may eat.
37 Pero Él les respondió: Denles ustedes de comer. Le preguntaron: [¿Quieres] que vayamos y compremos 200 denarios de panes y les demos de comer?
And responding He said to them, You give to them to eat. And they say to Him, Having gone away must we purchase the loaves of two hundred denaria, and give them to eat?
38 Entonces Él les preguntó: ¿Cuántos panes tienen? Vayan, vean. Y al averiguar, dijeron: Cinco, y dos peces.
And He says to them; How many loaves have you? go and see. And having ascertained, they say, five loaves and two fishes.
39 Entonces mandó que todos se recostaran en grupos sobre la hierba.
And He commanded them all to sit down in companies on the green grass.
40 Se recostaron grupo por grupo de 100 y de 50.
And they sat down in ranks, about one hundred, and about fifty.
41 Tomó los cinco panes y los dos peces, miró hacia el cielo y dio gracias. Partió los panes y los peces, y los daba a los discípulos para que los sirvieran a ellos.
And taking the five loaves and the two fishes, looking up to heaven, He blessed them; and broke the loaves, and gave them to His disciples, that they should dispense to them; and He divided the two fishes among all.
42 Todos comieron y quedaron satisfechos.
And they all ate, and were filled;
43 Recogieron 12 cestos llenos de pedazos de pan y peces.
and they took up the fragments, twelve baskets full, and from the fishes.
44 Los que comieron fueron 5.000 hombres.
And those eating the bread were five thousand men.
45 En seguida impulsó a sus discípulos a subir a la barca e ir delante a la otra orilla, hacia Betsaida, mientras Él despedía a la multitud.
And immediately He constrained His disciples to embark into the ship, and go before Him to the other side to Bethsaida, until He shall send away the multitude.
46 Después de despedirse de ellos, fue a la montaña para hablar con Dios.
And having dismissed them, He went away into the mountain to pray.
47 Cuando llegó la noche, la barca estaba en medio del mar, y Él en la tierra solo.
And it being evening, the ship was in the middle of the sea; and He was alone upon the land.
48 Alrededor de las cuatro de la madrugada, al verlos fatigados de tanto remar porque el viento les era contrario, [Jesús] llegó a ellos andando sobre el mar, y quería pasarlos.
And He seeing them toiling in rowing; for the wind was contrary to them, and about the fourth watch of the night He comes to them, walking on the sea; and He wished to pass by them.
49 Pero ellos, cuando lo vieron caminar sobre el mar, pensaron: ¡Es un fantasma! Y gritaron,
But they, seeing Him walking on the sea, thought it was a specter, and cried out.
50 porque todos lo vieron y se aterraron. Pero inmediatamente Él les habló: Tengan ánimo. Soy Yo. ¡No tengan miedo!
For they all saw Him, and were alarmed. And immediately He spoke with them, and says to them, Be of good cheer; I am He; be not afraid.
51 Subió a la barca y calmó el viento. Se asombraron muchísimo,
And He went up to them into the ship; and the wind ceased. And they were exceedingly much astonished among themselves, and continued to marvel.
52 porque no habían entendido lo de los panes, pues su corazón estaba endurecido.
For they did not understand concerning the loaves, for their heart was hardened.
53 Terminaron la travesía y atracaron en la tierra de Genesaret.
And having crossed over, they came to the land of Gennesaret; and they disembarked.
54 Cuando ellos salieron de la barca, al instante lo reconocieron.
And they having come out from the ship, immediately recognizing Him,
55 Recorrieron toda aquella región, y a donde oían que estaba, le llevaban enfermos en camillas.
they were running round all that country, and they began to carry the sick on beds, when they heard that He is there.
56 Dondequiera que entraba en aldeas, ciudades o villas, ponían a los enfermos en las plazas, y le rogaban que al menos les permitiera tocar el borde de su ropa. Cuantos lo tocaban eran sanados.
And when He departed into the villages, or cities, or countries, they placed the sick in the forums, and call upon Him, and continued to intreat Him that they should touch the hem of His garment: and so many as touched Him were saved.

< Marcos 6 >