< Marcos 5 >
1 Fueron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
Jesus [e seus discípulos ]chegaram ao lado leste do Lago [da Galileia], à região de Gerasa, e lá desembarcaram.
2 Cuando [Jesús] salió de la barca, un hombre que tenía un espíritu impuro fue a Él desde los sepulcros.
Havia um homem naquela região que saiu de uma das cavernas onde se enterram os mortos; ele estava dominado por um espírito mau.
3 Éste vivía en las tumbas. Nadie podía atarlo, ni siquiera con cadena,
Esse homem costumava morar nas cavernas, e por ser ele violento todo o mundo tinha medo dele; as pessoas o tinham amarrado com correntes. Quando ele ficou ainda mais violento, ninguém pôde mais com ele, nem com correntes,
4 porque muchas veces lo ataban con grillos y cadenas, y los rompía. Nadie podía someterlo.
pois ele costumava rebentar todas elas e esmagar os grilhões de ferro que tinha nos pés.
5 Continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y las montañas. Daba alaridos y se hería con piedras.
Noite e dia, ele gritava entre as cavernas e ladeiras e se feria com pedras.
6 Cuando vio de lejos a Jesús, corrió, cayó delante de Él
Quando Jesus saiu do barco, esse homem o viu de longe e foi correndo até ele. Então ele se ajoelhou diante de Jesus para reverenciar.
7 y clamó a gran voz: ¿Qué [nos pasa] a mí y a Ti, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te imploro por Dios que no me atormentes!
Jesus disse ao espírito mau: - Espírito mau, saia desse homem!
8 Pues [Jesús] le decía: ¡Sal del hombre, espíritu impuro!
O espírito mau gritou em voz alta: - Jesus, Filho do grande Deus, me deixe em paz. Peço para você prometer não me punir/[Faça assim], dizendo, “Que Deus me puna se eu punir você”.
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Le respondió: Me llamo Legión, porque somos muchos.
[Já que o demônio não saiu logo do homem, para lidar melhor com ele ]Jesus perguntou: - Como é seu nome? Ele respondeu: - Meu nome é Multidão, pois somos muitos [Espírito maus neste homem].
10 Le rogaba mucho que no lo enviara fuera de la región.
Os [espíritos maus ]rogaram a Jesus que não os mandasse para fora da região.
11 Cerca de la montaña había una gran piara de cerdos.
Ao mesmo tempo, uma grande manada de porcos pastava ali perto na ladeira.
12 Le rogaron: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
Os espíritos maus pediram a Jesus: - Mande-nos aos porcos para entrarmos neles!
13 [Jesús] les permitió. Al salir los espíritus impuros, entraron en los cerdos. La piara, que era como 2.000, corrió por el acantilado al mar y se ahogaron.
Ele os deixar fazer assim. Por isso os espíritos maus saíram do [homem ]e entraram nos porcos. A manada, de uns 2.000 porcos, correu ladeira abaixo, para dentro do lago, e lá todos eles se afogaram.
14 Los que apacentaban los cerdos huyeron e informaron en la ciudad y en los campos. Y [la gente] fue a ver lo sucedido.
Os homens que cuidavam dos porcos fugiram e contaram na vila e nas pequenas aldeias [o que tinha acontecido. Muitas pessoas ]saíram para ver o que tinha ocorrido;
15 Llegaron ante Jesús y contemplaron al endemoniado que tuvo la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal, y tuvieron miedo.
elas chegaram ao lugar onde Jesus estava, e lá viram o homem que antes estava dominado por muitos espíritos maus. Ele estava sentado [ali], vestido e no seu perfeito juízo. Como resultado disso, aquelas pessoas se assustaram, pois se deram conta [do grande poder de Jesus].
16 Los que lo vieron relataron qué hizo [Jesús] al endemoniado, y [lo ]de los cerdos.
Depois, as pessoas que tinham visto o que havia ocorrido descreveram tudo aquilo ao homem antes dominado pelos espíritos maus; também descreveram o que tinha acontecido com os porcos.
17 Entonces le rogaron que saliera de su región.
Aquelas pessoas imploraram para Jesus sair da sua região.
18 Al entrar [Jesús] en la barca, el que estuvo endemoniado le rogaba que le permitiera estar con Él.
Ao entrar Jesus no barco [para sair], o homem [antes ]dominado pelos espíritos maus pediu para Jesus [o deixar acompanhá-lo].
19 Pero no lo dejó, sino le dijo: Vé a tu casa, a tu familia. Cuéntales cuán grandes cosas te hizo el Señor, y cómo tuvo misericordia de ti.
Mas Jesus não o deixou sair com ele. Pelo contrário, Jesus disse a ele: - Volte para casa, para sua família, e conte o que [o Senhor ]fez por você e como foi bom para com você.
20 Así que él fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús hizo por él, y todos se maravillaban.
O homem saiu e foi proclamar nas Dez Cidades o que Jesus tinha feito por ele. Todas as pessoas que ouviram [as palavras do homem ]ficaram admiradas.
21 Cuando Jesús regresó a la otra orilla, se reunió una gran multitud alrededor de Él, y estaba junto al mar.
Depois de Jesus sair novamente num barco, dirigindo-se ao outro lado do Lago da Galileia com seus discípulos, uma grande multidão se congregou em volta dele à beira do lago.
22 Se acercó Jairo, uno de los oficiales de la congregación de los judíos. Cuando lo vio se postró a sus pies
Uma das pessoas, um chefe de sinagoga cujo nome era Jairo, chegou e quando viu Jesus se prostrou aos pés dele.
23 y le suplicaba: Mi hijita está cerca de la muerte. Vé, pon las manos sobre ella para que sane.
Logo começou a clamar a Jesus: - Já que minha filha está doente e quase morta, venha por favor até [a minha casa ]e coloque as suas mãos nela para que ela possa ser curada [por você ]e não morra.
24 Fue con él, y lo seguía una gran multitud que lo apretujaban.
Por isso Jesus [e os discípulos ]se foram com Jairo. Uma multidão seguiu a Jesus e o apertava.
25 Una mujer había estado con flujo de sangre por 12 años.
Havia uma mulher no grupo que tinha sangrado muito de um problema menstrual durante doze anos
26 Había sufrido mucho en manos de los médicos y gastado cuanto tenía y de nada le había servido. Al contrario, había empeorado.
e que tinha sofrido muito por causa dos tratamentos médicos; mesmo gastando todo seu dinheiro para pagar os médicos, não recebeu nenhuma ajuda deles.
27 Cuando escuchó con respecto a Jesús, llegó por detrás entre la multitud y tocó su ropa.
Quando ela ouviu que Jesus curava as pessoas, ela se chegou por trás dele;
28 Porque decía: si toco su ropa, seré sanada.
logo ela pensou: - Se eu tocar [no corpo ou ]na roupa dele, ele vai me curar. Por isso ela tocou na roupa de Jesus.
29 Al instante el flujo de sangre se secó y notó que fue sanada.
Logo ela parou de sangrar e, ao mesmo tempo, ela sentiu dentro de si que [algo ou alguém ]tinha curado a sua doença.
30 De inmediato Jesús, al entender que un poder salió de Él, dio la vuelta hacia la multitud y preguntó: ¿Quién tocó mi ropa?
Logo Jesus sentiu dentro de si que tinha saído dele poder de cura. Por isso ele se virou no meio da multidão e perguntou: - Quem tocou minha roupa?
31 Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te apretuja y preguntas ¿quién me tocó?
[Um dos ]discípulos respondeu: - Você está vendo que muita gente está apertando você, por isso [nos surpreende ]que pergunte, “Quem me tocou?” [porque provavelmente muitas pessoas tocaram em você].
32 Y miró alrededor para ver quién hizo esto.
Jesus continuava olhando em volta para descobrir quem tinha feito isso.
33 Entonces la mujer, temerosa y temblorosa, pues entendía lo que le sucedió, se postró ante Él y le dijo toda la verdad.
A mulher estava medrosa e tremia, mas por saber o que lhe tinha ocorrido ela se aproximou de Jesus e se prostrou diante dele; então ela lhe disse toda a verdade sobre tudo que ela tinha feito.
34 Él le dijo: Hija, tu fe te sanó. Vé en paz. Queda sana de tu azote.
Ele disse a ela: - Dona, por causa da sua fé [em mim], curei você. Vá em paz e seja curada, pois [eu lhe prometo que não vai ficar mais doente assim.]
35 Mientras aún hablaba, llegaron algunos de parte del jefe de la congregación y dijeron: Tu hija murió. ¿Para qué aún molestas al Maestro?
Enquanto Jesus ainda falava com [essa mulher], chegaram algumas pessoas [da casa ]de Jairo, o chefe da sinagoga. Disseram [a Jairo]: - Sua filha [acaba de ]morrer; portanto, não adianta incomodar mais o mestre, [pedindo que ele vá até a sua casa].
36 Pero Jesús oyó lo que se hablaba y le dijo al jefe de la congregación: No temas, solo cree.
Mas quando Jesus ouviu o que esses homens disseram, disse a Jairo: - Não tenha medo! Creia somente [que ela vai ficar boa].
37 Solo permitió que lo acompañaran Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
Ele deixou somente três pessoas acompanhá-lo [até a casa de Jairo]: Pedro, Tiago e João, o irmão menor de Tiago.
38 Al llegar a la casa [de Jairo], el jefe de la congregación, observó un alboroto: unos lloraban y daban grandes alaridos.
Quando eles chegaram na casa, Jesus viu que as pessoas ali reunidas estavam em confusão e chorando em voz alta.
39 Cuando [Jesús] entró, les preguntó: ¿Por qué están atribulados y lloran? La niña no murió, sino duerme.
Ele entrou na casa e disse ao grupo, metaforicamente e sabendo que ele ia dar vida à moça: - Não fiquem nessa confusão! Parem de chorar! A moça não está morta; ela está [só ]dormindo.
40 Y se burlaban de Él. Entonces Jesús sacó a todos de la casa. Tomó con Él a los padres de la niña y a los discípulos que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
As pessoas se riam dele, pois sabiam que ela estava morta. Depois de mandar todas as demais pessoas para fora da casa, ele chamou o pai e a mãe da moça [e os seus três discípulos ]e eles entraram [no quarto ]onde a moça estava deitada.
41 [Jesús] tomó la mano de la niña y dijo: Talita cum, que significa: Niña, levántate.
Ele pegou da mão dela e lhe disse na língua aramaica: - Talitá cumi! (que significa, “Menina, levante-se!”)
42 Al instante la niña [se] levantó y andaba, pues tenía 12 años. Y los que observaban quedaron grandemente asombrados.
A moça, que tinha doze anos, levantou-se logo e começou a andar. Quando isto aconteceu, [todos os presentes ]ficaram admirados.
43 Les encargó mucho que nadie supiera esto, y dijo que se le diera de comer.
Jesus ordenou claramente que eles não contassem a ninguém [o que ele tinha feito]. Depois mandou que trouxessem comida para a moça.