< Marcos 5 >

1 Fueron a la otra orilla del mar, a la región de los gerasenos.
And they came to the other side of the Sea — the country of the Gerasenes;
2 Cuando [Jesús] salió de la barca, un hombre que tenía un espíritu impuro fue a Él desde los sepulcros.
and, as soon as Jesus had got out of the boat, he met a man coming out of the tombs, who was under the power of a foul spirit,
3 Éste vivía en las tumbas. Nadie podía atarlo, ni siquiera con cadena,
and who made his home in the tombs. No one had ever been able to secure him, even with a chain;
4 porque muchas veces lo ataban con grillos y cadenas, y los rompía. Nadie podía someterlo.
for, though he had many times been left secured with fetters and chains, he had snapped the chains and broken the fetters to pieces, and no one could master him.
5 Continuamente, de noche y de día, estaba en los sepulcros y las montañas. Daba alaridos y se hería con piedras.
Night and day alike, he was continually shrieking in the tombs and among the hills, and cutting himself with stones.
6 Cuando vio de lejos a Jesús, corrió, cayó delante de Él
Catching sight of Jesus from a distance, he ran and bowed to the ground before him,
7 y clamó a gran voz: ¿Qué [nos pasa] a mí y a Ti, Jesús, Hijo del Dios Altísimo? ¡Te imploro por Dios que no me atormentes!
shrieking out in a loud voice: “What do you want with me, Jesus, Son of the Most High God? For God’s sake do not torment me!”
8 Pues [Jesús] le decía: ¡Sal del hombre, espíritu impuro!
For Jesus had said: “Come out from the man, you foul spirit.”
9 Y le preguntó: ¿Cómo te llamas? Le respondió: Me llamo Legión, porque somos muchos.
And he asked him: “What is your name?” “My name,” he said, “is Legion, for there are many of us;”
10 Le rogaba mucho que no lo enviara fuera de la región.
and he begged Jesus again and again not to send them away out of that country.
11 Cerca de la montaña había una gran piara de cerdos.
There was a large drove of pigs close by, feeding on the hillside.
12 Le rogaron: Envíanos a los cerdos para que entremos en ellos.
And the spirits begged Jesus: “Send us into the pigs, that we may take possession of them.”
13 [Jesús] les permitió. Al salir los espíritus impuros, entraron en los cerdos. La piara, que era como 2.000, corrió por el acantilado al mar y se ahogaron.
Jesus gave them leave. They came out, and entered into the pigs; and the drove — about two thousand in number — rushed down the steep slope into the Sea and were drowned in the Sea.
14 Los que apacentaban los cerdos huyeron e informaron en la ciudad y en los campos. Y [la gente] fue a ver lo sucedido.
On this the men who tended them ran away, and carried the news to the town, and to the country round; and the people went to see what had happened.
15 Llegaron ante Jesús y contemplaron al endemoniado que tuvo la legión, sentado, vestido y en su juicio cabal, y tuvieron miedo.
When they came to Jesus, they found the possessed man sitting there, clothed and in his right mind — the very man who had had the ‘Legion’ in him — and they were awe-struck.
16 Los que lo vieron relataron qué hizo [Jesús] al endemoniado, y [lo ]de los cerdos.
Then those who had seen it related to them all that had happened to the possessed man, as well as about the pigs;
17 Entonces le rogaron que saliera de su región.
upon which they began to beg Jesus to leave their neighbourhood.
18 Al entrar [Jesús] en la barca, el que estuvo endemoniado le rogaba que le permitiera estar con Él.
As Jesus was getting into the boat, the possessed man begged him to let him stay with him.
19 Pero no lo dejó, sino le dijo: Vé a tu casa, a tu familia. Cuéntales cuán grandes cosas te hizo el Señor, y cómo tuvo misericordia de ti.
But Jesus refused. “Go back to your home, to your own people,” he said, “and tell them of all that the Lord has done for you, and how he took pity on you.”
20 Así que él fue y comenzó a proclamar en Decápolis cuán grandes cosas Jesús hizo por él, y todos se maravillaban.
So the man went, and began to proclaim in the district of the Ten Towns all that Jesus had done for him; and every one was amazed.
21 Cuando Jesús regresó a la otra orilla, se reunió una gran multitud alrededor de Él, y estaba junto al mar.
By the time Jesus had re-crossed in the boat to the opposite shore, a great number of people had gathered to meet him, and were standing by the Sea.
22 Se acercó Jairo, uno de los oficiales de la congregación de los judíos. Cuando lo vio se postró a sus pies
And one of the Presidents of the Synagogue, whose name was Jaeirus, came and, as soon as he saw Jesus, threw himself at his feet with repeated entreaties.
23 y le suplicaba: Mi hijita está cerca de la muerte. Vé, pon las manos sobre ella para que sane.
“My little daughter,” he said, “is at the point of death; I beg you to come and place your hands on her, that her life may be spared.”
24 Fue con él, y lo seguía una gran multitud que lo apretujaban.
So Jesus went with him. A great number of People followed Jesus, and kept pressing round him.
25 Una mujer había estado con flujo de sangre por 12 años.
Meanwhile a woman who for twelve years had suffered from haemorrhage,
26 Había sufrido mucho en manos de los médicos y gastado cuanto tenía y de nada le había servido. Al contrario, había empeorado.
and undergone much at the hands of many doctors, (spending all she had without obtaining any relief, but, on the contrary, growing worse),
27 Cuando escuchó con respecto a Jesús, llegó por detrás entre la multitud y tocó su ropa.
heard about Jesus, came behind in the crowd, and touched his cloak.
28 Porque decía: si toco su ropa, seré sanada.
“If I can only touch his clothes,” she said, “I shall get well!”
29 Al instante el flujo de sangre se secó y notó que fue sanada.
At once the mischief was stopped, and she felt in herself that she was cured of her complaint.
30 De inmediato Jesús, al entender que un poder salió de Él, dio la vuelta hacia la multitud y preguntó: ¿Quién tocó mi ropa?
Jesus at once became aware of the power that had gone out from him, and, turning round in the crowd, he said: “Who touched my clothes?”
31 Sus discípulos le dijeron: Ves que la multitud te apretuja y preguntas ¿quién me tocó?
“You see the people pressing round you,” exclaimed his disciples, “and yet you say ‘Who touched me?’”
32 Y miró alrededor para ver quién hizo esto.
But Jesus looked about to see who had done it.
33 Entonces la mujer, temerosa y temblorosa, pues entendía lo que le sucedió, se postró ante Él y le dijo toda la verdad.
Then the woman, in fear and trembling, knowing what had happened to her, came and threw herself down before him, and told him the whole truth.
34 Él le dijo: Hija, tu fe te sanó. Vé en paz. Queda sana de tu azote.
“Daughter,” he said, “your faith has delivered you. Go, and peace be with you; be free from your complaint.”
35 Mientras aún hablaba, llegaron algunos de parte del jefe de la congregación y dijeron: Tu hija murió. ¿Para qué aún molestas al Maestro?
Before he had finished speaking, some people from the house of the President of the Synagogue came and said: “Your daughter is dead! Why should you trouble the Teacher further?”
36 Pero Jesús oyó lo que se hablaba y le dijo al jefe de la congregación: No temas, solo cree.
But Jesus, overhearing what they were saying, said to the President of the Synagogue: “Do not be afraid; only have faith.”
37 Solo permitió que lo acompañaran Pedro, Jacobo y Juan, el hermano de Jacobo.
And he allowed no one to accompany him, except Peter, James, and John, the brother of James.
38 Al llegar a la casa [de Jairo], el jefe de la congregación, observó un alboroto: unos lloraban y daban grandes alaridos.
Presently they reached the President’s house, where Jesus saw a scene of confusion — people weeping and wailing incessantly.
39 Cuando [Jesús] entró, les preguntó: ¿Por qué están atribulados y lloran? La niña no murió, sino duerme.
“Why this confusion and weeping?” he said on entering. “The little child is not dead; she is asleep.”
40 Y se burlaban de Él. Entonces Jesús sacó a todos de la casa. Tomó con Él a los padres de la niña y a los discípulos que lo acompañaban, y entró donde estaba la niña.
They began to laugh at him; but he sent them all out, and then, with the child’s father and mother and his companions, went into the room where she was lying.
41 [Jesús] tomó la mano de la niña y dijo: Talita cum, que significa: Niña, levántate.
Taking her hand, Jesus said to her: “Taleitha, koum!” — which means ‘little girl, I am speaking to you — Rise!’
42 Al instante la niña [se] levantó y andaba, pues tenía 12 años. Y los que observaban quedaron grandemente asombrados.
The little girl stood up at once, and began to walk about; for she was twelve years old. And, as soon as they saw it, they were overwhelmed with amazement;
43 Les encargó mucho que nadie supiera esto, y dijo que se le diera de comer.
but Jesus repeatedly cautioned them not to let any one know of it, and told them to give her something to eat.

< Marcos 5 >